"من هذه الحالات" - Translation from Arabic to French

    • de ces cas
        
    • des cas
        
    • de ces affaires
        
    • de cas
        
    • de ces situations
        
    • de ce type
        
    • de ce genre
        
    • d'entre eux
        
    • ce genre de situation
        
    • de ces disparitions
        
    • de telles situations
        
    • les cas
        
    • d'affaires
        
    Dans l'un de ces cas, la personne disparue a été retrouvée en prison. UN وعُثر على الشخص المفقود في حالة من هذه الحالات في أحد السجون.
    Dans sept de ces cas, les vérifications ont permis d'imputer la responsabilité à des soldats de la FDN. UN وأشارت عمليات التحقق إلى أن جنود قوات الدفاع الوطنية هم الجناة في سبع من هذه الحالات.
    Dans chacun de ces cas, et dans bien d'autres, les représentants d'organismes non gouvernementaux ont partagé nos réflexions et appuyé nos objectifs. UN وفي كل حالة من هذه الحالات وحالات أخرى كثيرة فإن ممثلي المنظمات غير الحكومية شاطرونا أفكارنا وأيدوا أهدافنا.
    Dans près de 90 % des cas, les meurtres sont commis par des proches de la victime ou commandités par sa famille. UN وفي 90 في المائة من هذه الحالات تقريباً، تُقتل الضحايا على يد أسرهن أو بتحريض من هذه الأسر.
    Elle a réussi à faire poursuivre 80 % de ces affaires en justice et à obtenir la condamnation de certains coupables. UN وقد حققت نجاحا في إحالة حوالي 80 في المائة من هذه الحالات إلى المحاكم حيث حُكم على بعض الجناة للجرائم التي ارتكبوها.
    Les enquêtes étaient achevées dans un grand nombre de cas et les membres des forces de police ou des forces spéciales qui avaient manqué à leurs obligations avaient été mis en examen. UN واكتملت التحقيقات في كثير من هذه الحالات ووجهت لوائح اتهام ضد أفراد قوات الشرطة الخاصة المخطئين.
    Tu sais, les mec noirs dans les films ne se sortent jamais de ces situations vivants. Open Subtitles أنت تعرف، الرجال السود في الأفلام لا يخرجون أبدًا من هذه الحالات أحياء
    L'on n'a signalé de violations des droits de l'homme dans aucun de ces cas " . UN وليس هناك ما يفيد بأن انتهاكات لحقوق اﻹنسان قد حدثت في أية من هذه الحالات.
    Selon le Directeur des droits de l'homme, la discrimination religieuse n'a été établie dans aucun de ces cas. UN ويقول مدير حقوق اﻹنسان إن التمييز الديني لم يثبت في أي من هذه الحالات.
    Deux de ces cas ont été résolus sans dépôt d'une plainte officielle pour représailles. UN وقد جرى حلّ حالتين من هذه الحالات دون أن تقدَّم شكوى رسمية من التعرُّض للانتقام.
    Nombre de ces cas sont difficiles à vérifier auprès de sources officielles, mais pas tous. UN ويصعب التأكد من صحة العديد من هذه الحالات وليس جميعها عن طرق المصادر الرسمية.
    Dans aucun de ces cas, le Gouvernement soudanais n'a fourni des informations au Groupe d'experts expliquant comment ces véhicules avaient fini par être utilisés par le MJE durant son attaque contre Omdurman. UN ولم تقدم حكومة السودان للفريق معلومات عن أي من هذه الحالات لتوضيح كيف انتهى المطاف بهذه المركبات إلى أن تستخدمها حركة العدل والمساواة في الهجوم الذي شنته على أمدرمان.
    Il peut certes encore y avoir des retards antérieurs à cette date, mais la plupart de ces cas ont été promptement examinés et approuvés par la Division. UN وبينما كان هناك حالات تأخير قبل ذلك التاريخ، قامت الشعبة بالنسبة للجزء الأكبر من هذه الحالات باستعراضها والموافقة عليها بطريقة تتسم بالسرعة.
    Dans aucun de ces cas il n'a été établi que le terme de la peine avait été dépassé. UN ولم يثبت تجاوز مدة العقوبة في أي حالة من هذه الحالات.
    Dans bien des cas les enquêtes ont été abusivement confiées à la justice pénale militaire. UN وخضع عدد كبير من هذه الحالات لتحقيق تعسفي أجراه القضاء الجنائي العسكري.
    Il y avait parmi eux des cas de femmes et de filles dalits violées par des membres de castes supérieures. UN من هذه الحالات ما يشمل التقارير المتعلقة باغتصاب أفراد من الطبقة العليا لنسوة وفتيات من الداليت.
    Vingt de ces affaires pourraient être examinées par un seul expert, tandis que les cinq autres devraient être étudiées par un groupe de trois experts. UN ويفترض كذلك أن يتولى 20 حالة من هذه الحالات خبير واحد فقط، في حين تتطلب 5 حالات تشكيل فريق من 3 خبراء. 215.2 دولار
    Six de ces affaires avaient donné lieu à un procès. UN وتم تقديم 6 من هذه الحالات إلى المحاكم.
    Dans beaucoup de cas, l’expérience acquise à ce jour n’apporte pas de réponse définitive aux interrogations, et permet seulement de dire que les mesures à prendre sont probablement différentes d’un cas à l’autre. UN وفي العديد من هذه الحالات لا تنطوي التجارب المتاحة حتى اﻵن على أي إجابة شافية لهذا النقاش، خلاف أنه من المحتمل أن تتفاوت الاستجابة بين حالة وأخرى.
    Bon nombre de ces situations se produisent hélas dans la région de l'Europe orientale. UN ومما يؤسف له أن عددا كبيرا من هذه الحالات حدثت في منطقة أوروبا الشرقية.
    De nombreux cas de ce type ont été signalés à Banja Luka et dans les villes et villages de l'Herzégovine occidentale. UN وأبلغ عن العديد من هذه الحالات في بانيا لوكا وفي المدن والقرى الواقعة في غرب الهرسك.
    Il était par conséquent inévitable que les tableaux d'effectif contiennent à l'occasion certaines disparités de ce genre. UN ولذلك، من المتوقع أن يكون هناك عدد بسيط من هذه الحالات في ملاك التوظيف في أي وقت من الأوقات.
    Dans sa réponse, le Ministre des affaires étrangères a fourni certaines informations sur trois d'entre eux. UN وقدم وزير الخارجية في رده بعض المعلومات بشأن ثلاث من هذه الحالات.
    Il s'agira surtout d'améliorer les conditions de l'exercice de la garde par les deux parents dans ce genre de situation. UN والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات.
    AI note que bon nombre de ces disparitions se produisent à l'intérieur des zones de haute sécurité et pendant les heures de couvrefeu, ce qui laisse à penser que certaines d'entre elles au moins sont imputables à des personnes qui travaillent directement sous les ordres ou avec l'accord des forces de sécurité, et en particulier de l'armée srilankaise. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أن العديد من هذه الحالات تقع داخل المناطق المحكومة بإجراءات أمنية مشددة وخلال ساعات حظر التجول. ويدل هذا على أن بعض هذه الجرائم على الأقل يمكن أن يكون قد ارتُكِب من قبل العاملين مباشرة مع قوات الأمن أو بموافقة تلك القوات، وبخاصة الجيش السريلانكي(39).
    - Objectif 5 : Atténuation des effets des situations d'urgence complexes et des catastrophes naturelles, et redressement durable et transition au lendemain de telles situations et catastrophes UN :: الهدف 3:تقليل معدلات حدوث حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية والإنعاش المستدام، والانتقال من هذه الحالات
    Dans tous les cas, les pays ont accordé une attention particulière aux politiques accompagnant la diversification. UN وفي كل حالة من هذه الحالات أولت البلدان السياسات المتصلة بالتنويع اهتماما خاصا.
    Des dizaines d'affaires de ce genre ont éclaté au grand jour à Koweït où des employées asiatiques se sont plaintes à maintes reprises d'avoir subi des mauvais traitements et des abus sexuels, et de ne pas avoir touché leur salaire, rarement supérieur à 150 dollars par mois. UN وظهرت عشرات من هذه الحالات في الكويت حيث شكا العمال اﻵسيويون بصورة متكررة من إساءة المعاملة والتحرش الجنسي وعدم دفع أجورهم التي نادراً ما تتجاوز ٠٥١ دولاراً شهرياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more