Beaucoup d'employés de maison migrants avec lesquels l'organisation travaille tous les jours ne peuvent jouir d'aucun de ces droits. | UN | ولكن ليس في وسع الكثير من خدم المنازل المهاجرين الذين تعمل معهم المنظمة كل يوم ممارسة أي من هذه الحقوق. |
Priver les peuples autochtones de ces droits pourrait bien revenir à les déplacer de leur habitat. | UN | وبإمكان الحرمان من هذه الحقوق أن يؤدي إلى تشرد الشعوب الأصلية من موئلها. |
Lorsque, en cas de mariage ou de divorce, la loi ou la coutume oblige une femme à changer de nom, cette dernière est privée de ces droits. | UN | وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق. |
Le droit à la vie est le premier de ces droits. | UN | والحق في الحياة هو أهم حق أساسي من هذه الحقوق. |
En tr titant ces deux types de droits dans le même document, on a s > uligné le caractère indivisible et complémentaire de chaque catég > rie de droits. | UN | وبضمها نوعي الحقوق في وثيقة واحدة، فإنها تؤكد على طابع كل نوع من هذه الحقوق غير القابل للتجزأة وأنها تكمل بعضها بعضاً. |
Il est interdit de déroger à ces droits. | UN | ولا يجوز الانتقاص من أي حق من هذه الحقوق. |
M. Kadzombe est privé de ces droits depuis plus de trois ans, soit depuis son placement en détention. | UN | وقد حرم السيد كادزومبي من هذه الحقوق لمدة تتجاوز ثلاث سنوات أثناء احتجازه. |
Dans le cas d'espèce, aucun de ces droits n'a été respecté. | UN | وفي الحالة قيد النظر، لم يُحترم أي حق من هذه الحقوق. |
Aucun individu ne peut être privé de l'un quelconque de ces droits si ce n'est en vertu d'une loi adoptée dans l'intérêt général. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من أي من هذه الحقوق فيما عدا الأحكام المنصوص عليها في القوانين الموضوعة لأغراض الصالح العام. |
L'organisation cherche à susciter une prise de conscience des droits des femmes et des divers abus qui constituent une violation de ces droits. | UN | تسعى المنظمة إلى زيادة الوعي بحقوق المرأة وإساءة معاملتها وحرمانها من هذه الحقوق. |
La liberté de parole et de la presse est consacrée par la Constitution, et aucune limitation de ces droits ne sera tolérée. | UN | فحرية الكلام وحرية الصحافة منصوص عليهما في الدستور، وأي انتقاص من هذه الحقوق لن يُغتفر. |
Le HCR a aidé plus de 5 000 réfugiés sierra-léonais à obtenir des documents officiels, à bénéficier de ces droits et à s'intégrer sur place. | UN | وساعدت المفوضية أكثر من 000 5 لاجئ من سيراليون في الحصول على وثائق هوية، والاستفادة من هذه الحقوق والاندماج محلياً. |
Les exceptions légales autorisant la restriction de ces droits devraient être bien circonscrites. | UN | وينبغي تعريف الاستثناءات القانونية من هذه الحقوق تعريفاً ضيقاً. |
Les enfants palestiniens ne jouissent pas de la plupart de ces droits. | UN | وإن الأطفال الفلسطينيين بشكل خاص لا يتمتعون بالكثير من هذه الحقوق. |
Il reste néanmoins que nombre de pratiques culturelles consistent à priver les femmes de ces droits et à veiller à ce que celles qui transgressent les normes en vigueur soient sévèrement punies. | UN | غير أن هناك ممارسات ثقافية كثيرة تحرم المرأة من هذه الحقوق وتنزل بها عقاباً شديداً إن هي تجاوزت القواعد المجتمعية. |
Le fait de ne pas assurer l'égalité formelle et concrète dans la jouissance de l'un quelconque de ces droits constitue une violation de ce droit. | UN | وعدم كفالة المساواة الرسمية والجوهرية في التمتع بأي من هذه الحقوق يشكل خرقاً لهذا الحق. |
En outre, le Comité est d'avis que les États ont l'obligation fondamentale minimum d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun de ces droits. | UN | إضافة إلى ذلك، ترى اللجنة أنه يقع على الدول حد أدنى من الالتزام الأساسي بكفالة تلبية المستويات الدنيا الأساسية على الأقل من كل حق من هذه الحقوق. |
Le fait de ne pas assurer l'égalité formelle et concrète dans la jouissance de l'un quelconque de ces droits constitue une violation de ce droit. | UN | وعدم كفالة المساواة الرسمية والجوهرية في التمتع بأي من هذه الحقوق يشكل خرقاً لهذا الحق. |
Des délégations ont insisté sur le fait que certains éléments de ces droits se prêtaient à une mise en œuvre immédiate. | UN | ولفتت بعض الوفود الانتباه إلى أن عناصر محددة من هذه الحقوق تخضع للتنفيذ الفوري. |
Toute inégalité à cet égard représente un déni de droits qui perpétue la pauvreté des femmes. | UN | ويمثل غياب المساواة في فرص الوصول حرمان من هذه الحقوق يؤدي إلى إدامة فقر المرأة. |
Un fonctionnaire peut renoncer à ces droits et se dégager de ces obligations en changeant de statut, passant de celui de fonctionnaire à celui d'employé de l'entreprise privatisée. | UN | ويجوز للموظف المدني أن يحرر نفسه من هذه الحقوق والواجبات بتغيير مركزه من موظف مدني إلى موظف تابع للشركة الخاضعة للخصخصة. |
En effet, si les États-Unis apportaient leur appui à ces allocations ordinaires de DTS, cela s'assimilerait à une mesure de solidarité mondiale car le seigneuriage de ces nouveaux DTS serait perçu essentiellement au détriment des droits actuels des États-Unis. | UN | والواقع أن تأييد الولايات المتحدة لمخصصات منتظمة من حقوق السحب الخاصة سيدل على قدر من التضامن العالمي، لأن رسم سك الإصدارات الجديدة من هذه الحقوق سيكون معناه إلى حد كبير توقف حصول الولايات المتحدة على رسوم سك هذه الإصدارات. |
Certains droits sont mentionnés dans le préambule de la Constitution, d'autres le sont dans le corps du texte. | UN | والبعض من هذه الحقوق مذكور في ديباجة الدستور والبعض اﻵخر وارد في متنه. |
Aussi, les États, lorsqu'ils ratifieront le futur protocole facultatif, ne devraient pas se voir offrir la possibilité d'exclure quelque droit que ce soit de son champ d'application. | UN | وعليه، وعند التصديق على البروتوكول الاختياري القادم، ينبغي ألا تُمنح الدول خيار استبعاد أي حق من هذه الحقوق من نطاق البروتوكول الاختياري. |
Toute la gamme des droits de l'homme, droits civils et politiques mais aussi droits économiques et sociaux, n'est pas respectée. | UN | فليس ثمة احترام لأي من هذه الحقوق سواء منها المدنية والسياسية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |