"من هذه الخدمة" - Translation from Arabic to French

    • de ce service
        
    • service au
        
    • de cette liaison
        
    Une carte d'accès à la Conférence en cours de validité sera exigée pour bénéficier de ce service. UN وسيلزم إبراز تصريح مرور خاص بالمؤتمر للاستفادة من هذه الخدمة.
    Le coût de cette liaison est partagé par toutes les missions qui bénéficient de ce service. UN وثمة تقاسم لتكاليف هذه الوصلة من قبل كافة البعثات التي تستفيد من هذه الخدمة.
    Depuis sa création en 1994, le programme a touché 41 164 bénéficiaires, garçons et filles, dans des zones frappées par la pauvreté et la pauvreté extrême, les mères ayant bénéficié de ce service étant au nombre de 30 000. UN ومنذ إنشاء هذه الدور في عام 1994، قامت برعاية 41164 مستفيداً من البنين والبنات، في المناطق التي تعاني من الفقر والفقر المدقع. وقد استفادت 000 30 أم من هذه الخدمة.
    S'agissant des personnes déplacées, le représentant de l'UNICEF a déclaré que les enfants de déplacés étaient prévus dans le programme de vaccination pour la région mais qu'ils ne bénéficiaient pas suffisamment de ce service. UN وأكد ممثل اليونيسيف، فيما يتعلق بالمشردين داخليا، أن أطفال هؤلاء الأشخاص مشمولون في برنامج التلقيح الخاص بالمنطقة ولكنهم لا يستفيدون من هذه الخدمة استفادة كافية.
    Étant donné qu'apparemment les auteurs ne s'étaient pas vu refuser personnellement un service au même titre que d'autres en raison de leur origine ethnique ou de leur nationalité, ils ne pouvaient être considérés comme ayant subi un préjudice aux fins du paragraphe 3 de l'article 749 de la loi sur l'administration de la justice. UN وبما أن أصحاب البلاغ لم يحرموا من هذه الخدمة شخصياً بالشروط ذاتها المطبقة على غيرهم بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم فيما يبدو، فلا يمكن اعتبارهم متضررين بموجب الفقرة 3 من المادة 749 من قانون إقامة العدل.
    La liaison téléphonique entre la zone de Tindouf et le Territoire avait été étendue pendant la période à l'examen, et plus de 9 200 réfugiés avaient profité de ce service. UN وقد تم تمديد خدمات الهاتف التي تربط منطقة تندوف بالإقليم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حيث انتفع من هذه الخدمة أكثر من 200 9 لاجئ.
    Elle regrette néanmoins que la multiplication des registres à vocation proche entraîne des duplications alors que le coût de délivrance des documents d'identité est trop élevé pour que les individus et les familles les plus pauvres puissent bénéficier de ce service public essentiel. UN إلا أنها تأسف لأن تعدد السجلات ذات الأهداف المتقاربة يؤدي إلى الازدواج، في حين أن تكلفة تسليم وثائق الهوية مرتفعة جداً بحيث لا يتسنى لأفقر الأفراد والأسر الاستفادة من هذه الخدمة العامة الأساسية.
    Quelque 560 stations à travers le monde, dont de grandes chaînes comme Sky News, la BBC, CNN et les systèmes de télévision en circuit fermé, reçoivent des images de ce service. UN ويستفيد من هذه الخدمة حوالي 560 محطة في شتى أرجاء العالم، من بينها هيئات إذاعية كبرى تستخدم تلك المادة، مثل سكاي نيوز، وهيئة الإذاعة البريطانية، والسي إن إن، والسي سي تي في.
    En matière d'enlèvement des ordures ménagères, 3 407 593 foyers ont bénéficié de ce service en 2004, soit une augmentation de 8,45 % par rapport à 2002. UN 361- وفيما يختص بجمع القمامة المنزلية، استفاد 593 407 3 منزل من هذه الخدمة خلال عام 2004، بزيادة قدرها 8.45 في المائة خلال عام 2002.
    Pendant l'année 2002, ce sont au total 1 293 personnes qui ont bénéficié de ce service. UN وقد استفاد من هذه الخدمة 1293 شخصا في عام 2002(19).
    Elle a signalé que le coût de délivrance des documents d'identité était trop élevé pour que les individus et les familles les plus pauvres puissent bénéficier de ce service public essentiel. UN وأشارت إلى أن تكلفة إصدار وثائق الهوية مرتفعة إلى حد يحول دون استفادة أفقر الأفراد والأسر من هذه الخدمة العامة الأساسية(91).
    L'essentiel en l'occurrence, ce qu'il faut tirer au clair, c'est la nature des activités de ces " Hermanos al Rescate " , en prenant immédiatement des mesures rigoureuses pour mettre fin à ces menées qui constituent, entre autres caractéristiques, un " abus " de l'aviation civile internationale et par conséquent une " menace à la sécurité " de ce service d'une utilité capitale. UN ولكن النقطة اﻷساسية التي ينبغي إيضاحها في هذا الصدد هي طبيعة أنشطة ما يُسمى " إخوان النجدة " والحاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة وصارمة لوضع نهاية لهذه اﻷنشطة، التي تُشكل، من بين ما تُشكل، " إساءة استخدام " للطيران المدني الدولي، ومن ثم " تهديدا ﻷمن " هذه الخدمة الحيوية.
    Étant donné qu'apparemment les auteurs ne s'étaient pas vu refuser personnellement un service au même titre que d'autres en raison de leur origine ethnique ou de leur nationalité, ils ne pouvaient être considérés comme ayant subi un préjudice aux fins du paragraphe 3 de l'article 749 de la loi sur l'administration de la justice. UN وبما أن أصحاب البلاغ لم يحرموا من هذه الخدمة شخصياً بالشروط ذاتها المطبقة على غيرهم بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم فيما يبدو، فلا يمكن اعتبارهم متضررين بموجب الفقرة 3 من المادة 749 من قانون إقامة العدل.
    51. Il a par ailleurs été créé sous les auspices du service de l'emploi de Bishkek un service de recrutement mobile qui propose des services au public dans les quartiers où existent des résidences unifamiliales et 1 100 personnes ont fait appel à ce service au cours du seul dernier trimestre de 1997. UN 51- وأنشئت مصلحة تشغيل متنقلة تهدف إلى تقديم الخدمات إلى الجمهور في المجاورات التي تتكون من بيوت الأسرة المعيشية الواحدة تحت إشراف إدارة التشغيل في بيشكيك. وقد استفاد من هذه الخدمة 100 1 شخص في الربع الأخير من عام 1997 وحده.
    En octobre 2009, deux familles de soldats argentins enterrés sur les îles ont profité de cette liaison régulière pour participer à l'inauguration du mémorial qui a été érigé dans le cimetière Darwin conformément à ce que prévoyait la Déclaration. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، استفادت مجموعتان من أقارب جنود أرجنتينيين مدفونين في الإقليم من هذه الخدمة المنتظمة للمشاركة في تدشين النصب التذكاري في مقبرة داروين في الجزيرة، بموجب بيان مشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more