La Commission du désarmement pourrait s'inspirer de ces mesures; | UN | ويمكن لهيئة نزع السلاح أن تنطلق من هذه الخطوات. |
Bon nombre de ces mesures avaient été lancées avant que la CNUE n'examine la question des modes de consommation. | UN | وكان قد شرع في اتخاذ العديد من هذه الخطوات قبل أن ينظر في مسألة الاستهلاك مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Un certain nombre de ces mesures peuvent être prises immédiatement. | UN | ويمكن الاقدام فوراً على اتخاذ عدد من هذه الخطوات. |
Les résultats de chacune de ces étapes sont indiqués dans une colonne distincte des tableaux budgétaires. | UN | وتظهر نتيجة كل خطوة من هذه الخطوات في عمود مستقل في أسلوب تصوير الميزانية. |
Certaines de ces étapes présentent cependant plus d'intérêt du point de vue de la fabrication parce qu'elles nécessitent du matériel très particulier ou constituent des points de convergence. | UN | ورغم أن كلا من هذه الخطوات ضروري، فإن بعضها أكثر أهمية من البعض الآخر من منظور التحقق لأنه يقتضي معدات محددة جدا أو يشكل نقاط التقاء. |
Nous pensons que chacune de ces mesures renforcera davantage la confiance entre les États. | UN | ونعتقد أن كل خطوة من هذه الخطوات ستعزز الاطمئنان والثقة بين الدول على نحو أكبر. |
Malheureusement, aucune de ces mesures n'avait été adoptée à la fin de la période à l'examen. | UN | وللأسف لم تُتّخذ أية خطوة من هذه الخطوات حتى نهاية الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Sans préjudice de ces mesures positives, la Mission a constaté que les responsables n'ont pas été arrêtés, que les actes d'intimidation se poursuivent et que l'État ne veille pas, comme il y est tenu, au respect des droits des personnes déplacées, réfugiées et rapatriées. | UN | وبالرغم من هذه الخطوات اﻹيجابية، يُظهر التحقق أن الفاعلين ما زالوا طليقي السراح، وأن أعمال الترهيب مستمرة وأن الدولة لا تفي بواجبها إزاء ضمان حقوق العائدين. |
Sans rappeler ici chacune de ces mesures, je tiens à souligner qu'elles sont toutes indispensables pour mener à l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وعلى الرغم من أنني لن أكرّر التأكيد هنا على كل خطوة من هذه الخطوات فإنني أود أن أشدد على أنها جميعها خطوات لا غنى عنها وستؤدي بنا إلى القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Mais en dépit de ces mesures constructives, et nonobstant le nouveau consensus qui s'est établi sur le développement et la réorientation de la coopération internationale, la cause du développement n'a pas sensiblement progressé ces derniers temps. | UN | ولكن على الرغم من هذه الخطوات البناءة، وبالرغم من توافق الرأي الجديد حول التنمية وتغيير وجهة التعاون الدولي، فإن قضية التنمية لم تمض قدما على نحو كبير في اﻵونة اﻷخيرة. |
Qui plus est, les rapports concernant l'article VI devraient porter sur les questions et principes visés dans les 13 mesures concrètes adoptées par la Conférence d'examen de 2000 et comprendre des données précises et complètes sur chacune de ces mesures. | UN | وينبغي أن تغطي التقارير المتعلقة بالمادة السادسة المسائل والمبادئ التي تتناولها الخطوات الثلاث عشرة التي اتُّفق عليها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000، وأن تشمل معلومات محددة وكاملة عن كل من هذه الخطوات. |
Pour les membres du Mécanisme conjoint d'application, chacune de ces mesures s'inscrivait dans un processus qui devait permettre, dans les meilleurs délais, d'assurer la sécurité des civils et de les protéger partout au Darfour. | UN | 8 - وقد اعتبر المشاركون في آلية التنفيذ المشتركة كلا من هذه الخطوات جزءا من عملية يجب أن تفضي في أقرب فرصة ممكنة إلى توفير الأمن للمدنيين وحمايتهم في جميع أنحاء دارفور. |
4. Chacune de ces mesures réduirait instantanément les dépenses engagées au titre de l'interprétation, de la traduction et de la publication. | UN | 4- واتخاذ أي من هذه الخطوات سيؤدي فوراً إلى تخفيض نفقات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية والنشر. |
Le renouvellement de notre système de missiles Trident n'inverse ni ne compromet l'une quelconque de ces mesures positives de désarmement. | UN | إن تجديد نظام Trident لا يمحو أو يقوّض أي من هذه الخطوات الإيجابية لنزع السلاح. |
Nous estimons que les rapports relatifs à l'article VI devraient couvrir les questions et les principes faisant l'objet des 13 mesures et inclure des renseignements spécifiques et complets sur chacune de ces mesures. | UN | ونتوقع أن تشمل التقارير عن المادة السادسة المسائل والمبادئ التي تناولتها الخطوات الثلاث عشرة وينبغي أن تشمل معلومات محددة وكاملة بشأن كل خطوة من هذه الخطوات. |
Ces mesures ont pour but de systématiser l’éducation sexuelle dans les cours moyens et les établissements secondaires, et un certain nombre d’écoles doivent être désignées à titre expérimental pour mettre à l’épreuve l’efficacité de ces mesures, ce qui permettrait de déterminer l’orientation future de l’éducation sexuelle. | UN | وقد قصد من هذه الخطوات تدريس التثقيف الجنسي في المرحلة الدنيا من الدراسة الثانوية ومرحلة الدراسة الثانوية بشكل منتظم ويرجح أن يكون لتعيين عدد من المدارس التجريبية لاختبار فعالية هذه التدابير أن يختط وجهة المستقبل بشأن التثقيف الجنسي. |
La Conférence du désarmement des Nations Unies pourrait s'inspirer de ces mesures. > > | UN | ويمكن لهيئة نزع السلاح أن تنطلق من هذه الخطوات " . |
La présente étude examine uniquement la première de ces étapes. | UN | وتفحص هذه الدراسة الخطوة الأولى فقط من هذه الخطوات. |
Les participants au Mécanisme conjoint d'application ont considéré que chacune de ces étapes faisait partie d'un processus qui devait conduire dès que possible au rétablissement de la sécurité et à la protection des civils dans l'ensemble du Darfour. | UN | وقد اعتبر المشاركون في آلية التنفيذ المشتركة كل خطوة من هذه الخطوات جزءا من عملية يجب أن تفضي، في أقرب وقت ممكن، إلى توفير الحماية والأمن للمدنيين في جميع أجزاء دارفور. |
coût-avantages effectuée Économies calculées Aucune de ces étapes | UN | عدم اتخاذ أي من هذه الخطوات |
Malgré ces avancées positives, d'importantes lacunes subsistent dans le suivi des cas d'atteinte aux droits de l'homme. | UN | لكن، على الرغم من هذه الخطوات الإيجابية، لا تزال هناك نواقص كبرى في متابعة انتهاكات حقوق الإنسان. |