"من هذه الروح" - Translation from Arabic to French

    • cet esprit
        
    • le même esprit
        
    • 'est dans ce même esprit
        
    C'est dans cet esprit que la Suède s'est efforcée pendant son mandat de Président en exercice de la CSCE d'aider à trouver de nouveaux moyens pour parvenir à cette coopération concrète. UN وانطلاقا من هذه الروح سعت السويد، خلال فترة توليها رئاسة المؤتمر، الى المساعدة في إيجاد سبل جديدة لهذا التعاون المحدد.
    C'est dans cet esprit que je voudrais vous faire part du message ci-joint. UN وانطلاقا من هذه الروح أود أن أشاطركم وأعضاء المجلس محتويات الصفحات القليلة المرفقة.
    C'est dans cet esprit que nous préconisons le rapprochement entre eux. UN ونحن انما ندعو الى التقارب فيما بينهما انطلاقا من هذه الروح.
    C'est dans cet esprit que nous participons aux efforts déployés à l'occasion de l'actuelle Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. UN وانطلاق من هذه الروح نبذل الجهود معا خلال العقد الدولي الحالي للحد من الكوارث.
    C'est dans cet esprit que je m'adresse à l'Assemblée générale, à un moment décisif dans l'histoire de mon pays. UN انطلاقا من هذه الروح أخاطب الجمعية عند هذا المنعطف الخطير في تاريخ بلدي.
    Toutefois, chaque crise est une occasion à saisir et j'espère que l'Assemblée s'acquittera de ses travaux dans cet esprit. UN بيد أن كل أزمة تشكل فرصة، وآمل أن تنكب الجمعية على عملها انطلاقا من هذه الروح.
    C'est dans cet esprit que le document présenté a été établi. UN وأضاف قائلا إن هذه الوثيقة المعروضة أعدت انطلاقا من هذه الروح.
    C'est dans cet esprit que Singapour a ratifié la Convention. UN وبينت أن سنغافورة صادقت على الاتفاقية انطلاقا من هذه الروح.
    Dans cet esprit, je vous souhaite une session très productive. UN وانطلاقاً من هذه الروح أتمنى لكم دورة تؤتي أحسن الثمار.
    Toutes les normes du droit spatial sont imprégnées de cet esprit. UN وتنبع عملية وضع قواعد قانون الفضاء بكاملها من هذه الروح.
    C'est dans cet esprit que l'Éthiopie s'est portée coauteur du projet de résolution dont nous sommes saisis, en espérant qu'il sera adopté à l'unanimité par l'Assemblée. UN وإنطلاقا من هذه الروح شاركت أثيوبيا في مشروع القرار المعروض علينا وترجو أن تعتمده الجمعية باﻹجماع.
    Il est satisfaisant de constater que l'Agenda pour le développement, adopté cette année, a été précisément élaboré dans cet esprit. UN ومما يبعث على الارتياح أن نلاحظ أن خطة للتنميــة، التي اعتمدت هذا العام، قد تم وضعها انطلاقا من هذه الروح بالذات.
    C'est dans cet esprit emprunt d'espoir et de détermination que je soumets le présent rapport aux États Membres de l'Organisation. UN وانطلاقا من هذه الروح المفعمة بالأمل والعزم، فإنني أقدم هذا التقرير إلى أعضاء الأمم المتحدة.
    9. C'est dans cet esprit que le Luxembourg avait préparé son Examen périodique universel. UN 9- وقد استعدت لكسمبرغ للاستعراض الدوري الشامل المتعلق بها انطلاقاً من هذه الروح.
    Mais il nous faudra nous appuyer sur cet esprit pour étendre la compréhension des enjeux du XXIe siècle et encourager la volonté d'agir de concert. UN غير أنه سيتعين علينا أن نستفيد من هذه الروح لتوسيع نطاق فهم جدول أعمال القرن الحادي والعشرين وتشجيع الرغبة في العمل معا.
    Dans cet esprit, j'ai l'honneur de vous faire part des vues de l'ASEAN sur certaines grandes questions. UN وانطلاقا من هذه الروح يشرفني أن تشاطر آراء الرابطة بشأن بعض المسائل الرئيسية.
    J'aurais voulu que votre gars Fitz apporte plus de cet esprit dans son premier mandat. Open Subtitles بالطبع, كنت آمل فقط لو استحضر رفيقك فيتز المزيد من هذه الروح الى فترته الرئاسية الأولى
    C'est dans cet esprit que Vanuatu se félicite du rapport Brahimi sur le maintien de la paix, et nous pensons qu'une fois mis en oeuvre, ce rapport permettra aux Nations Unies de mener avec efficacité les opérations de maintien de la paix. UN وانطلاقا من هذه الروح تثني فانواتو على تقرير الإبراهيمي عن عمليات حفظ السلام، وتعتقد أن الأمم المتحدة بمجرد أن تنفذ توصياته، سيكون بوسعها أن تضطلع بفعالية بعمليات حفظ السلام.
    C’est dans cet esprit qu’elle a proposé que l’ONU soit dotée des moyens de suivre l’évolution de la Nouvelle-Calédonie à l’issue de la Décennie internationale de l’élimination du colonialisme. UN وبدافع من هذه الروح اقترحت أن تُعطى اﻷمم المتحدة القدرة على متابعة تطور الحالة في كاليدونيا الجديدة في نهاية العقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    Je me félicite que les échanges que vous avez eus aient été aussi fructueux et constructifs et c'est dans le même esprit que je vous adresse la présente lettre. UN لقد سرَّني الاطلاع على تبادل الآراء البنّاء والمثمر بينكما، وأنا أوجه إليكم كتابي هذا انطلاقا من هذه الروح عينها.
    C'est dans ce même esprit empreint de solidarité et d'humanisme que l'Algérie lance un appel en vue d'initier une réflexion commune sur la recherche de voies et moyens pour une prise en charge universelle d'une gestion authentique des catastrophes naturelles. UN وعليه، وانطلاقا من هذه الروح المتسمة بالتضامن الإنساني، أوجه نداء من أجل بلورة فكرة التشاور بشأن البحث عن أنجع السُبل للتوصل إلى ضمان عالمي لوقاية حقيقية من الكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more