Bien qu'un grand nombre de ces préoccupations soient bien fondées, d'autres sont fondées sur des informations incomplètes. | UN | وفيما يستند كثير من هذه الشواغل إلى أسباب وجيهة، فإن بعضها يقوم على أساس معلومات مبتسرة. |
La crise en Asie a prouvé que nombre de ces préoccupations sociales étaient véritables. | UN | وقد كشفت اﻷزمة اﻵسيويــة صحة الكثير من هذه الشواغل الاجتماعيـــة. |
Des délégations se sont fait l'écho de nombre de ces préoccupations dans le débat qui a suivi. | UN | 105 - وقد أعربت الوفود عن الكثير من هذه الشواغل في المناقشة التي تلت ذلك. |
La négociation des taux pour chaque contribution est inefficace, foncièrement inéquitable et fait perdre du temps. Nombre de ces problèmes disparaîtraient si l'on suivait une politique cohérente et transparente pour la détermination des taux de dépenses d'appui. | UN | وتتسم عملية التفاوض على معدلات استرداد تكاليف الدعم فيما يخص كل مساهمة بأنها عديمة الكفاءة ومستهلكة للوقت وغير عادلة في جوهرها؛ ومن شأن تطبيق سياسة متسقة وشفافة إزاء تحديد معدلات استرداد تكاليف الدعم أن يزيل كثيراً من هذه الشواغل. |
Or, malgré ces soucis communs, il y a de grandes différences dans la manière de doser l'étendue et la profondeur des renseignements collectés sur le secteur des services. | UN | وعلى الرغم من هذه الشواغل المشتركة، توجد فروق مهمة في النُهج المتبعة للموازنة بين شمولية وعمق المعلومات التي تجمع عن قطاع الخدمات. |
121. Certaines de ces préoccupations ont également été partagées par des fonctionnaires rencontrés au cours des missions des inspecteurs. | UN | 121 - وشاطر المسؤولون الذين جرت مقابلتهم أثناء البعثات التي قام بها المفتشون عدداً من هذه الشواغل أيضاً. |
121. Certaines de ces préoccupations ont également été partagées par des fonctionnaires rencontrés au cours des missions des inspecteurs. | UN | 121- وشاطر المسؤولون الذين جرت مقابلتهم أثناء البعثات التي قام بها المفتشون عدداً من هذه الشواغل أيضاً. |
En dépit de ces préoccupations évidentes en soi et fondamentales, les grandes puissances ont méprisé les conséquences catastrophiques internationales que l'emploi des armes nucléaires aurait fait subir au monde. | UN | وعلى الرغـــــم من هذه الشواغل الرئيسية والغنيـــة عــــن التوضيح، أظهرت الدول الكبرى استخفافـــا، ينم عن عــــدم حساسية، بالعواقــب المأساويـــة التي سيجرهـــا على العالـــم بالتأكيــــد استخـــدام اﻷسلحــة النووية. |
Nombre de ces préoccupations ont également été formulées par le Secrétaire général, la HautCommissaire et les procédures spéciales. | UN | وكرر الكثير من هذه الشواغل الأمين العام(97) والمفوضة السامية(98) والإجراءات الخاصة(99). |
Nombre de ces préoccupations ont été mentionnées au cours des débats intervenus dans le cadre des trois colloques régionaux d'experts organisés récemment par le Groupe de travail sur la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. | UN | وقد عولج الكثير من هذه الشواغل المُثارة خلال المناقشات التي دارت في اجتماعات الخبراء الإقليمية الثلاثة التي نظمها مؤخراً الفريق العامل المعني بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب التابع لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب. |
Les participants au Forum se sont penchés sur certaines de ces préoccupations en se livrant à un examen approfondi des partenariats pour un développement durable lors des différentes séances thématiques énumérées ci-après : | UN | 7 - عالج المنتدى بعضا من هذه الشواغل من خلال مناقشات مسهبة للشراكات المتعلقة بالتنمية المستدامة أجريت في إطار مختلف الدورات المواضعية التالية: |
S'il est adopté et correctement appliqué par les pays hôtes, le principe de l'organisation internationale la plus favorisée, dont nous avons parlé plus haut, permettrait aussi de répondre à nombre de ces préoccupations et, dans une certaine mesure, de moderniser et mettre à jour automatiquement des accords qui ont peutêtre un peu vieilli. | UN | وكما نُوقش في السابق، فإن من شأن مبدأ المعاملة الأكثر رعاية للمنظمات الدولية، إذا ما طُبق التطبيق المناسب واعتمدته البلدان المضيفة، أن يعالج أيضاً الكثير من هذه الشواغل وأن يتيح، إلى حد ما، إجراء تحديث تلقائي لبعض الاتفاقات التي ربما تجاوزها الزمن. |