"من هذه الضمانات" - Translation from Arabic to French

    • de ces garanties
        
    • de ces assurances
        
    • de telles garanties
        
    • des prétendues assurances diplomatiques
        
    Selon les informations dont est saisi le Groupe de travail, aucune de ces garanties n'a été respectée dans le cas de M. Geloo. UN ووفقاً للمعلومات المعروضة على الفريق العامل، لم يُوفَّر للسيد جيلو أي ضمان من هذه الضمانات.
    Aucune de ces garanties n'aurait été respectée dans l'affaire qui concerne les requérants. UN ويُزعم أنه لم تحترم أي من هذه الضمانات في قضية مقدمي الالتماس.
    L'auteur affirme qu'il n'a bénéficié d'aucune de ces garanties au moment de la commutation de sa peine. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه لم يتمتع بأي من هذه الضمانات عند صدور الحكم بتخفيف العقوبة الصادرة ضده.
    Toutefois, au lieu de ces assurances diplomatiques, le Groupe de travail note un phénomène qu'on pourrait appeler < < assurances diplomatiques inverses > > . UN غير أن الفريق العامل يلاحظ، أن هناك بدلاً من هذه الضمانات الدبلوماسية، ظاهرة يمكن أن تسمى " ضمانات دبلوماسية عكسية " .
    Les garanties négatives de sécurité données de la sorte ne couvrent pas l'ensemble du monde; en fait, certaines des zones de tension les plus importantes dans le monde, par le passé ou actuellement, ne bénéficient pas de telles garanties. UN وضمانات الأمن السلبية الممنوحة بهذه الطريقة لا تشمل العالم أجمع. والواقع أن بعض أشد المناطق توتراً في العالم، في الماضي والحاضر، لا تستفيد من هذه الضمانات.
    Le conseil a également noté que le Kazakhstan n'avait pas fourni au Comité copie des prétendues assurances diplomatiques. UN وتلاحظ أيضاً أن كازاخستان لم تقدم نسخة من هذه الضمانات إلى اللجنة.
    En dépit de ces garanties, le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations de femmes qui affirmaient avoir été placées en garde à vue et violées durant cette garde à vue. UN وعلى الرغم من هذه الضمانات تلقى المقرر الخاص ادعاءات عديدة باحتجاز النساء في حراسة الشرطة واغتصابهن.
    Néanmoins, en dépit de ces garanties juridiques, le Gouvernement a mis en place un certain nombre de limites drastiques à ce droit. UN ومع ذلك فعلى الرغم من هذه الضمانات القانونية، وضعت الحكومة عدداً من القيود الصارمة على هذا الحق.
    S'agissant des engagements relatifs à la non-prolifération, la France est d'avis que seuls les États qui ont pris des engagements internationaux juridiquement contraignants, tels que l'adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et qui les respectent devraient bénéficier de ces garanties de sécurité. UN وفيما يتصل بالتزامات عدم الانتشار، تشعر فرنسا أن الدول التي تضطلع بالتزامات ملزمة قانونا وتحترمها، كالالتزام بمعاهدة عدم الانتشار، هي وحدها التي ينبغي أن تستفيـــد من هذه الضمانات اﻷمنية.
    D'après la source, aucune de ces garanties n'a été respectée dans le cas de M. al Chouitier, sa détention étant par conséquent dénuée de toute justification dans la loi yéménite. UN وطبقاً للمصدر، لم تُحترم أي من هذه الضمانات في حالة السيد الشويطر، وبالتالي فليس هناك تبرير لاحتجازه على الإطلاق طبقاً للقانون اليمني.
    Nous tendons à partager cet avis parce que nous pensons que seuls les États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP qui respectent cet instrument doivent bénéficier de ces garanties. UN ونميل إلى القول بهذا الرأي بما أننا نعتقد أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار والممتثلة لها هي وحدها التي يمكنها أن تستفيد من هذه الضمانات.
    Nombre de cas de déni de ces garanties UN عدد حالات الحرمان من هذه الضمانات
    Selon la source, aucune de ces garanties n'a été respectée dans le cas de M. Al-Hattar, sa détention se trouvant de ce fait dépourvue de toute justification valide en droit yéménite. UN ووفقاً للمصدر، لم تحترم أيٍ من هذه الضمانات في حالة السيد الهتار، ولذلك فإن احتجازه لا يستند إلى أي مبرر مقبول في القانون اليمني.
    208. En dépit de ces garanties constitutionnelles et des politiques entreprises, il est de notoriété publique que la majorité des enfants au Sud-Soudan n'ont pas accès à l'enseignement de base et à l'enseignement secondaire. UN 208- وعلى الرغم من هذه الضمانات الدستورية وعلى مستوى السياسات، فإنه من المعلوم بوجه عام أن أغلبية الأطفال في جنوب السودان لا يحصلون على فرص الحصول على التعليم الأساسي والثانوي.
    474. En dépit de ces garanties assorties de conditions et des garanties juridiques, les femmes n'ont pas le même statut que les hommes dans la société et sont victimes de discrimination. UN 474- وبالرغم من هذه الضمانات المشروطة والضمانات القانونية، لا تتمتع المرأة بوضع مساو للرجل في المجتمع وتواجه التمييز بالفعل.
    S'agissant de négociations sur des garanties de sécurité négatives, certains pays ont dit qu'ils doutaient que la Conférence du désarmement ou le TNP soient le cadre le mieux adapté pour des négociations, étant donné que les bénéficiaires de ces garanties doivent être explicitement désignés. UN وفيما يخص المفاوضات المتعلقة بضمانات الأمن السلبية، فقد أبدت بعض البلدان شكوكاً حول ما إذا كان مؤتمر نزع السلاح أو مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو المنتدى الملائم للتفاوض، إذ إنه يجب علينا أن نكون صريحين إزاء تحديد المستفيدين من هذه الضمانات.
    Le système juridique prévoit de nombreuses garanties visant à protéger le droit de l'accusé à un procès équitable, notamment la présomption d'innocence, les règles de procédure et de preuve, le jugement par un jury et le caractère public des procès, et que rien ne prouve que l'auteur n'a pas bénéficié de ces garanties. UN فنظامها القضائي به ضمانات عديدة وُضعت لحماية حق المتهم في الحصول على محاكمة عادلة، بما في ذلك قرينة البراءة، والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، والمحاكمة بواسطة هيئة محلفين، والمحاكمة العلنية، وليس ثمة دليل على أن صاحبة الطلب قد حرمت من الاستفادة من أي من هذه الضمانات.
    Plus de 100 États pourront bénéficier de telles garanties le jour où tous les États nucléaires accepteront de signer les protocoles se rapportant à ces accords. Dans ce contexte, j'aimerais rappeler que mon pays soutient également l'établissement de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires en Asie centrale et au MoyenOrient. UN ومن المفترض أن تتمكن أكثر من 100 دولة من الإفادة من هذه الضمانات ما إن توافق جميع الدول الحائزة لتلك الأسلحة على التوقيع على بروتوكولات تلحق بهذه الاتفاقات، وأود في هذا الصدد أن أنوه بأن بلادي تؤيد كذلك إنشاء منطقتين جديدتين خاليتين من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وفي الشرق الأوسط.
    Le conseil a également noté que le Kazakhstan n'avait pas fourni au Comité copie des prétendues assurances diplomatiques. UN وتلاحظ أيضاً أن كازاخستان لم تقدم نسخة من هذه الضمانات إلى اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more