"من هذه العملية" - Translation from Arabic to French

    • de ce processus
        
    • du processus
        
    • de cette opération
        
    • de cet exercice
        
    • le processus
        
    • à ce processus
        
    • l'opération
        
    • dans ce processus
        
    • ce cadre
        
    • ce contexte
        
    • de cet effort
        
    • de conclure ce processus
        
    • à cette opération
        
    Je ferais rapport sur l'achèvement de ce processus au Conseil de sécurité. UN وسوف أقدم تقريرا الى مجلس اﻷمن عن الانتهاء من هذه العملية.
    Une convention interdisant l'utilisation des armes nucléaires pourrait bien être, à un moment donné, un élément important de ce processus. UN وإبرام اتفاقية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية قد يكون أيضا جزءا هاما من هذه العملية في مرحلة من المراحل.
    Les enseignements qui seront tirés de ce processus devraient constituer un facteur de progrès. UN وينبغي أن تكون الدروس المستفادة من هذه العملية أداة لتحقيق التقدم.
    Beaucoup d'enseignements ont déjà été tirés du processus engagé. UN وقد كانت هناك دروس كثيرة مستفادة من هذه العملية.
    Malgré la complexité et l'ampleur de cette opération, ces 2 000 travailleurs ne représentent qu'une fraction des ressortissants thaïlandais qui se trouvent à Tripoli. UN وعلى الرغم من هذه العملية الضخمة والمعقدة، فإن أولئك الـ 000 2 لا يشكلون سوى نسبة ضئيلة من مجموع التايلنديين في طرابلس.
    L'objectif de cet exercice était d'orienter le processus d'incorporation de la Convention dans le droit interne. UN وكان الغرض من هذه العملية هو توجيه عملية إدراج أحكام الاتفاقية في التشريعات الوطنية.
    Le présent rapport constitue la première phase de ce processus. UN ويشكل هذا التقرير المرحلة الأولى من هذه العملية.
    Des consultations préalables et un meilleur partage de l'information auraient dû faire partie intégrante de ce processus. UN وكان ينبغي أن يشكِّل التشاور المسبَّق وزيادة تبادل المعلومات جزءاً لا يتجزأ من هذه العملية.
    La formation aux droits de l'homme sera une partie intégrante de ce processus. UN إن التدريب في مجال حقوق الإنسان سيكون جزءا أساسيا من هذه العملية.
    La délégation vénézuélienne a été exclue, comme beaucoup d'autres, de ce processus. UN وقد أُقصي وفد فنـزويلا، شأنه شأن كثيرين غيره، من هذه العملية.
    La plupart des pays n'en sont encore qu'au premier stade de ce processus. UN ولايزال معظم البلدان في المراحل اﻷولى من هذه العملية.
    Le Président du Conseil a publié huit déclarations dans le cadre de ce processus. UN وقد صدرت ثمانية بيانات للرئيس بوصفها جزءا من هذه العملية.
    Nous espérons que des enseignements utiles seront tirés de ce processus. UN ونأمل أن تستخلص دروس مفيدة من هذه العملية.
    Nous estimons que des mesures propres à instaurer la confiance font partie de ce processus. UN ونرى أن تدابير بناء الثقة تشكل جزءا من هذه العملية.
    Il constate que la première étape de ce processus complexe a été accomplie avec l'élaboration d'un cadre législatif et institutionnel cohérent et complet. UN ولاحظ أنه تم إنجاز المرحلة اﻷولى من هذه العملية المعقدة عن طريق وضع إطار تشريعي ومؤسسي متماسك وكامل.
    Toutefois, les progrès sont lents et la plupart des pays en sont encore aux premières étapes du processus. UN بيد أن التقدم في ذلك المجال كان بطيئا، كما أن معظم البلدان لا تزال في مراحل مبكرة من هذه العملية.
    Elle en était à un stade précoce du processus et accorderait l'attention voulue aux recommandations. UN وسلوفاكيا هي في مرحلة مبكرة من هذه العملية وستولي اهتماماً كافياً للتوصيات.
    Rappelant qu'il restait peu de temps avant la Conférence, il a souligné la nécessité de se montrer plus pragmatique pendant les dernières semaines du processus. UN وبما أنه لم يبق متسع من الوقت، لا بد من التحرك بمزيد من الواقعية أثناء الجزء المتبقي من هذه العملية التحضيرية.
    L'objectif ultime de cette opération est d'assurer concrètement la protection des personnes sur le terrain. UN ويتعين أن يكون الهدف النهائي من هذه العملية هو توفير الحماية الفعلية للناس على أرض الواقع.
    L'objectif de cet exercice est d'examiner les données du Système de certification en temps voulu et sur une base trimestrielle. UN ويتمثل الغرض من هذه العملية في استعراض بيانات خطة عمل كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في الوقت المناسب كل ثلاثة أشهر.
    Les pays les moins avancés en particulier sont confrontés à ce processus avec un net désavantage. UN وقد خرجت أقل البلدان نمواً على وجه الخصوص من هذه العملية بخسارة واضحة.
    Un autre groupe de 25 000 réfugiés éthiopiens devrait retourner avant la fin de l'opération au début de 1995. UN ومن المنتظر عودة ٠٠٠ ٢٥ اثيوبي الى وطنهم قبل الانتهاء من هذه العملية في مطلع عام ١٩٩٥.
    Le rôle joué par le Département dans ce processus est défini en coopération étroite avec les États Membres, les médias et les partenaires de la société civile. UN ويتم تطوير الجزء الخاص بالإدارة من هذه العملية بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، ووسائط الإعلام، وشركاء المجتمع المدني.
    Les engagements pris lors de la deuxième conférence de l'Union africaine à Maputo s'inscrivent dans ce cadre. UN والالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة الثاني لرؤساء دول الاتحاد الأفريقي في مابوتو جزء من هذه العملية.
    C'est dans ce contexte que s'inscrit le projet de loi globale contre la violence fondée sur le sexe. UN ومشروع القانون الشامل للقضاء على العنف الجنساني جزء من هذه العملية.
    Dans le cadre de cet effort, les bureaux régionaux recrutent également des partenaires stratégiques dans le domaine des ressources humaines. UN كذلك يشكل الاستقدام المستمر للشركاء الاستراتيجيين في مجال الموارد البشرية لكل مكتب إقليمي جزءا من هذه العملية.
    10. Note que le regroupement des forces du Gouvernement mozambicain s'est récemment accéléré et demande au Gouvernement de redoubler d'efforts en vue de réaliser un équilibre entre les parties en ce qui concerne le cantonnement des troupes et de conclure ce processus rapidement et dans les délais fixés conformément au calendrier révisé; UN " ١٠ - يحيط علما بالتعجيل في اﻵونة اﻷخيرة بتجميع قوات حكومة موزامبيق، ويدعو الحكومة إلى مضاعفة جهودها لتحقيق التوازن بين الطرفين في تجميع الجنود في الثكنات والانتهاء من هذه العملية على وجه السرعة وفي الوقت المطلوب على النحو الذي يقتضيه الجدول الزمني المنقح؛
    Il est établi que des éléments participant à cette opération se sont attaqués aux communautés perçues comme des partisans d'Athor. UN وثمة أدلة تشير إلى أن عناصر من هذه العملية كانت موجهة نحو المجتمعات المحلية التي تعتبرها مؤيدة لأثور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more