"من هذه الفرصة" - Translation from Arabic to French

    • de cette occasion
        
    • de cette possibilité
        
    • cette occasion pour
        
    • à cette possibilité
        
    • de cette opportunité
        
    • cette chance
        
    Nous continuerons à oeuvrer dans ce sens et demeurons confiants que la communauté internationale saura prendre avantage de cette occasion unique, et trouvera des solutions tangibles aux difficultés contenues dans la Partie XI. UN وسنواصل ذلك، ونحـــن مازلنا على ثقــــة بأن المجتمـع الدولي سيستفيد من هذه الفرصة الفريدة وسينجح في التوصل إلى حلول ملموسة للصعوبات الموجودة في الجـــــزء الحادي عشر.
    Nous appuyons fermement l'appel qu'il a lancé pour qu'il soit tiré pleinement parti de cette occasion. UN ونؤيد تأييدا قويا دعوته إلى الاستفادة التامة من هذه الفرصة.
    Depuis 2004, quelque 120 femmes du Liechtenstein et du Vorarlberg ont profité de cette possibilité et ont suivi le cours de politique. UN ومنذ عام 2004، استفاد نحو 120 إمرأة من ليختنشتاين وفورارلبيرغ من هذه الفرصة وأتموا الدورة الدراسية في مجال السياسة.
    Ce sont surtout des institutrices qui ont tiré parti de cette possibilité de formation. UN ومعظم الذين استفادوا من هذه الفرصة التدريبية كانوا من معلمات المدارس الابتدائية.
    Il faut espérer que les Palestiniens saisiront cette occasion pour mettre fin à la vague de violence et pour reprendre le dialogue. UN وأعرب عن الأمل في أن يستفيد الفلسطينيون من هذه الفرصة في وضع حد لظاهرة العنف والعودة إلى الحوار.
    En ce qui concerne le congé parental, il relève que le congé non payé de trois mois s'ajoute au congé de maternité et qu'un nombre relativement important d'hommes ont recours à cette possibilité. UN وفيما يتعلق بإجازة الوالدين، أشار إلى أن فترة الثلاثة أشهر غير المدفوعة والمشار إليها في التقرير تكمل إجازة الأمومة وأن عددا كبيرا نسبيا من الرجال يستفيدون من هذه الفرصة.
    On espère ainsi que les municipalités profiteront de cette opportunité pour par exemple recruter des enseignants roms. UN ويؤمل أن تستفيد البلديات من هذه الفرصة لأغراض من قبيل توظيف مدرسين من غجر الروما.
    La République de Corée est disposée à coopérer avec tous les États Membres pour tirer pleinement parti de cette occasion unique de réaliser des progrès tangibles. UN وجمهورية كوريا مستعدة للتعاون مع كل الدول الأعضاء للاستفادة الكاملة من هذه الفرصة التي سنحت لإحراز تقدم ملموس.
    Nous sommes convaincus que la Cour saura se saisir de cette occasion. UN وإننا مقتنعون بأن المحكمــــة سوف تستفيد من هذه الفرصة.
    Jusqu'à présent, on s'attend à ce que ces activités conjointes aient pour effet une efficacité accrue de part et d'autre ainsi qu'un accroissement du nombre de clients désireux de tirer parti de cette occasion. UN ومن المتوقع حتى اﻵن أن تؤدي اﻷنشطة المشتركة إلى زيادة الكفاءة في كلتا المنظمتين وفي زيادة عدد العملاء المستفيدين من هذه الفرصة.
    Et puisque l'on ne saurait parler des réfugiés sans parler de la Commission d'enquête des Nations Unies, je voudrais profiter de cette occasion pour attirer l'attention de cette auguste Assemblée sur le caractère clairement humanitaire de la mission de la Commission d'enquête. UN ونظرا ﻷننا لا نستطيع الكلام عن اللاجئين دون التطرق إلى لجنة التحقيق التابعة لﻷمم المتحدة فإنني أود أن أستفيد غاية الاستفادة من هذه الفرصة التي أتيحت لي لكي أسترعي انتباه هذه الجمعية العامة إلى الطبيعة اﻹنسانية الواضحة لمهمة هذه اللجنة.
    Pour nous-mêmes et pour les générations futures, nous devons tirer profit de cette occasion historique et unique pour réaliser, peut-être dans un avenir relativement proche, l'objectif d'un monde dénucléarisé. UN وإننا ندين ﻷنفسنا ولﻷجيال المقبلة بالاستفادة من هذه الفرصة التاريخية النادرة لكي نمهد الطريق لتحقيق حلم قيام عالم خال من اﻷسلحة النووية، ولعل ذلك يحدث في مستقبل ليس ببعيد.
    Les personnes qui ne tirent pas parti de cette possibilité et qui, ainsi, échappent aux obligations imposées par le statut de nationaux peuvent être considérées comme ayant choisi de demeurer des étrangers au Canada. UN واﻷفراد الذين لا يستفيدون من هذه الفرصة ويتحللون من التزامات الجنسية يمكن اعتبارهم قد فضلوا البقاء في كندا بصفة أجانب.
    Alors que le monde change rapidement, et compte tenu de la tendance à la mondialisation, il est injuste que certaines régions puissent utiliser les technologies de la communication les plus récentes et que d'autres soient privées de cette possibilité. UN فالعالم يتغير بسرعة ويتحول إلى العولمة، وليس من الإنصاف أن يستخدم جزء منه أحدث تكنولوجيات الاتصال بينما يحرم جزؤه الآخر من هذه الفرصة.
    Les modules d'enseignement à distance seront disponibles en ligne et sous forme imprimée pour le personnel du HCR en l'an 2000, pour les personnes désireuses de profiter de cette possibilité d'actualiser leurs compétences relatives à la gestion des situations d'urgence. UN وستكون الوحدات النمطية للتعلم عن بُعد متاحة بخط مباشر على الحاسوب وفي شكل كتيب لموظفي المفوضية بحلول عام 2000 للذين يريدون الاستفادة من هذه الفرصة لتحديث مهاراتهم فيما يتعلق بإدارة الطوارئ.
    De plus, même si l'Agence a invité un certain nombre de médiateurs à participer à des sessions de formation sur la prise en compte des sexospécificités, aucun d'entre eux n'a encore choisi de se prévaloir de cette possibilité. UN علاوة على ذلك، مع أن الوكالة دعت عدداً من أمناء المظالم إلى المشاركة في دورات تدريبية بشأن المعرفة بالشؤون الجنسانية، لم يستفد أحد منهم من هذه الفرصة.
    Nos citoyens doivent être conscients que la société et le gouvernement leur offrent toute l'aide possible pour préserver leur santé, et qu'il leur revient de profiter de cette possibilité en faisant preuve de responsabilité. UN ويجب أن يشعر مواطنونا بأن المجتمع والحكومة يقدمان لهم كل المساعدة الممكنة للحفاظ على صحتهم وبأنه يعود لهم أمر الاستفادة بروح المسؤولية من هذه الفرصة.
    Neuf États parties ont saisi cette occasion pour fournir des informations actualisées dans cette enceinte. UN واستفاد من هذه الفرصة 9 دول من الدول الأطراف وقدمت معلومات محدثة في هذا الاجتماع.
    Sept États parties ont saisi cette occasion pour fournir des informations actualisées dans cette enceinte. UN واستفادت سبع دول أطراف من هذه الفرصة وقدمت معلومات مُحدَّثة في هذا الاجتماع.
    Le droit d'appel est défini à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, bien que dans les affaires pénales ordinaires non susceptibles d'aboutir à la peine capitale, le condamné soit libre de ne pas avoir recours à cette possibilité. UN وتنص المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الحق في الاستئناف، برغم أنه يجوز للمدانين في القضايا الجنائية العادية التي لا تنطوي على عقوبة الإعدام أن يختاروا عدم الاستفادة من هذه الفرصة.
    Cependant, pour profiter pleinement de cette opportunité, il faudra accroître la capacité de production, l'offre étant actuellement limitée. UN بيد أن الاستفادة التامة من هذه الفرصة تستلزم زيادة القدرات الإنتاجية لأن العرض الحالي محدود.
    Il nous incombe de tirer le meilleur parti de cette chance. UN ويتحتم علينا أن نستفيد إلى أقصى حد من هذه الفرصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more