"من هذه القوانين" - Translation from Arabic to French

    • de ces lois
        
    • de ces textes
        
    • que ces lois
        
    • lois en question
        
    Nombre de ces lois étaient entrées en vigueur rapidement sans qu'une attention suffisante ait été prêtée aux questions de prévention et de réadaptation. UN وقد قدم الكثير من هذه القوانين على عجل دون ايلاء الاعتبار الواجب للاتقاء والتأهيل.
    Trois de ces lois avaient été examinées par une commission parlementaire spéciale avant d'être approuvées par l'Assemblée nationale. UN وأرسل ثلاثة من هذه القوانين إلى لجنة برلمانية خاصة مختارة قبل الموافقة عليها من جانب الجمعية الوطنية.
    Le Comité regrette toutefois que, dans la pratique, nombre de ces lois ne soient pas réellement appliquées. UN إلا أن اللجنة تأسف لأن الكثير من هذه القوانين لم تنفذ فعلا في الممارسة العملية.
    Le texte traduit de ces lois est reproduit en annexe au rapport initial présenté par Israël. UN وقد قدمت نسخ مترجمة من هذه القوانين كمرفق لتقرير إسرائيل الأصلي.
    Une bonne part de ces textes ne sont pas conformes à la Convention telle que celle-ci a finalement été adoptée. UN والكثير من هذه القوانين لا يمتثل ﻷحكام الاتفاقية بصيغتها النهائية المعتمدة.
    Le Comité apprécierait de recevoir copie de ces lois. UN ونكون ممتنين لو تكرمتم بموافاتنا بنسخ من هذه القوانين.
    Des copies de ces lois et des amendements qui leur ont été apportés sont jointes en annexe au présent rapport. UN ومرفق بهذا التقرير نسخ من هذه القوانين وتعديلاتها في هذا الشأن.
    Nombre de ces lois portent atteinte aux droits des femmes. UN وللعديد من هذه القوانين أثر سلبي على حقوق المرأة.
    Cependant beaucoup de ces lois sont correctives plus que préventives, et habituellement leur application laisse beaucoup à désirer. UN غير أن العديد من هذه القوانين علاجية أكثر من كونها وقائية، لذلك فإن إنفاذ القوانين لا يفي عادة بالغرض المنشود.
    De fait, nombre de ces lois offrent des niveaux de protection différents aux différentes religions et se sont souvent révélées appliquées de façon discriminatoire. UN وفي الواقع أن كثيراً من هذه القوانين تقدِّم إلى مختلف الأديان مستويات مختلفة من الحماية، وكثيراً ما تطبَّق بشكل تمييزي.
    L'Afrique du Sud, qui a elle-même tiré parti de ces lois types est aussi partie à la Convention de New York. UN واستفاد بلده بحد ذاته من هذه القوانين النموذجية وهو كذلك طرف في اتفاقية نيويورك.
    Certaines lois ont toutefois été amendées, comme par exemple, la Loi spéciale sur les délits sexuels, et nombre de ces lois seront sûrement révisées d'ici la présentation par la Tanzanie de son prochain rapport périodique. UN ومع ذلك فقد جرى تعديل بعض القوانين منها مثلا قانون الأحكام الخاصة بالجرائم الجنسية ومن المؤكد أنه ستكون قد أعيدت صياغة أكبر عدد من هذه القوانين بحلول وقت تقديم تنزانيا لتقريرها الدوري القادم.
    Plusieurs de ces lois interdisent la discrimination en raison de la race, de la couleur ou de l'origine ethnique ou nationale et incriminent l'incitation à la haine ou à la violence contre des personnes ou groupes de personnes fondée sur ces motifs. UN ويحظر عدد كبير من هذه القوانين التمييز القائم على أساس العنصر أو الأصل العرقي أو اللون أو الأصل القومي وتجرم أيضاً التحريض على الكراهية أو ممارسة العنف ضد أشخاص أو فئات استناداً إلى هذه الأسس.
    201. On se contentera ici de citer et de commenter brièvement quelques-unes de ces lois. UN 201- ولن نسرد ونقدم سوى عدد قليل من هذه القوانين.
    . Or bon nombre de ces lois prévoient des mesures en faveur des groupes longtemps marginalisés ou victimes de discrimination, tels que les femmes, les minorités et les populations autochtones. UN ويشتمل كثير من هذه القوانين على مبادئ للعمل الإيجابي لصالح الجماعات المهمشة أو التي تعاني تقليدياً من التمييز، والنساء والأقليات والسكان الأصليين.
    La CNUDCI est un organe des Nations Unies indépendant et habilité à adopter des lois type. La CNUDCI a même publié un recueil de ces lois type. UN وأضاف أن لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي هيئة مستقلة تابعة لﻷمم المتحدة ولها صلاحية اعتماد القوانين النموذجية، وقد أصدرت فعلا مجموعة من هذه القوانين النموذجية.
    De plus, le Rapporteur spécial a eu communication d'informations selon lesquelles nombre de ces lois prévoient différents niveaux de protection aux différentes religions et ont été appliquées de façon discriminatoire. UN كما أن المقرر الخاص تلقى تقارير تفيد بأن العديد من هذه القوانين تمنح مستويات مختلفة من الحماية لمختلف الديانات وثبت في كثير من الأحيان بأنها طُبقت بطريقة تمييزية.
    S'il est vrai que les femmes appartenant à ces secteurs de la population, ont bénéficié de ces lois, au cours de cette période, aucune loi concernant directement les femmes n'a, néanmoins, été approuvée, comme il ressort du tableau 1. UN وتستفيد من هذه القوانين النساء المُنتميات إلى تلك الفئات السكانية، وإن لم يكن قد سُنّ أي قانون يتناول المرأة على وجه التحديد كفئة قائمة بذاتها، كما هو مبيّن في الجدول 1.
    Premièrement, elle conclut que l'abrogation des lois discriminatoires à l'égard des femmes serait une affaire simple et sans équivoque pour le Parlement de ce pays, d'autant plus que, dans la pratique, plusieurs de ces lois sont devenues obsolètes. UN أولا، إنه يبدو لها من البديهي أن يكون إبطال العمل بقوانين تميز ضد المرأة أمرا بسيطا لا لبس فيه بالنسبة إلى برلمان سورينام، لا سيما أن العديد من هذه القوانين لم يعد معمولا بها.
    Veuillez préciser si l'un de ces textes définit la discrimination à l'égard des femmes. UN يُرجى تحديد ما إذا كان أي من هذه القوانين والمراسيم واللوائح يتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة.
    Ainsi, par exemple, il ne serait pas acceptable que ces lois établissent une discrimination en faveur ou à l'encontre d'une ou de certaines religions ou d'un ou de certains systèmes de croyance ou de leurs adeptes, ou des croyants par rapport aux non-croyants. UN ولذلك، لا يجوز على سبيل المثال لأي قانون من هذه القوانين أن يميز لصالح دين أو أديان أو نظم عقائدية معينة، أو ضدها، أو لصالح أتباعها ضد أتباع دين آخر أو لصالح المؤمنين بدِين ما ضد غير المؤمنين.
    Un certain nombre des lois en question sont vagues et seraient détournées pour persécuter des opposants politiques. UN وهناك عدد من هذه القوانين تُعرَّف بصورة غامضة ويساء استعمالها، حسبما أفادت التقارير، من أجل اضطهاد الخصوم السياسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more