"من هذه المعايير" - Translation from Arabic to French

    • de ces critères
        
    • de ces normes
        
    • par précaution et
        
    • des deux conditions
        
    • de l'établissement des normes
        
    • des critères
        
    • des normes IPSAS
        
    • Si l’un de ces critères se rapproche du seuil, un profil de vulnérabilité sera pris en considération. UN ● في حالة اقتراب أي من هذه المعايير من مستواه العتبي، يؤخذ في الاعتبار بيان الضعف.
    Les projets ont été choisis pour former un échantillon représentatif et complet, en fonction de ces critères. UN وتمثل المشاريع المختارة شريحة جيدة لكل من هذه المعايير.
    C'est généralement la combinaison de certains de ces critères qui permet d'affirmer l'existence d'une position dominante détenue par une entreprise sur un marché. UN ووجود مزيج يجمع بين عدد من هذه المعايير هو الذي يسمح عموماً بتأكيد وجود مركز مهيمن لمشروع على سوق.
    Plus récemment, des éléments spécifiques de ces normes ont été affinés. UN وقد جرى مؤخرا تطوير عناصر معينة من هذه المعايير.
    C'est dans le cadre de l'application de ces normes convenues que le mécanisme des Nations Unies pour la protection des civils dans les conflits armés a vu le jour et a évolué. UN وانطلاقا من هذه المعايير المتفق عليها، بــرز إطار عمــل الأمم المتحدة لحمايــة المدنيين في حالات الصراع المسلح وتطوره.
    Chacun de ces critères est exposé ci-après. UN وستناقش كل من هذه المعايير الثلاث بالتفصيل أدناه.
    Il serait intéressant de savoir combien de personnes ont été placées en détention au titre de chacun de ces critères. UN وأضاف أنه قد يكون من المهم معرفة عدد الأشخاص الذين سجنوا على أساس كل معيار من هذه المعايير.
    En outre, si bon nombre de ces critères tiennent compte du principe de démocratie, plusieurs d'entre eux laissent de côté le principe d'économie et d'efficacité. UN وعلاوة على ذلك، فإنه على الرغم من أن كثيرا من هذه المعايير يحتضن مبدأ الديمقراطية فإن العديد منها يفشل في تحقيق مبدأ الاقتصاد والكفاءة.
    En outre, si bon nombre de ces critères tiennent compte du principe de démocratie, plusieurs d’entre eux laissent de côté le principe d’économie et d’efficacité. UN وعلاوة على ذلك، فإنه على الرغم من أن كثيرا من هذه المعايير يحتضن مبدأ الديمقراطية فإن العديد منها يفشل في تحقيق مبدأ الاقتصاد والكفاءة.
    Les règlements en matière de passation des marchés devraient aussi préciser que chacun de ces critères peut nécessiter la communication préalable d'informations spécifiques complémentaires; les orientations devraient s'étendre sur les types d'informations concernées. UN وينبغي أيضا أن توضح لوائح الاشتراء أنَّ كل واحد من هذه المعايير قد يستتبع التقديم المسبق لمزيد من المعلومات المحدّدة، وينبغي أن تتوسَّع الإرشادات في شرح أنواع المعلومات المعنية.
    Force est de reconnaître que nombre de ces critères sont par trop imprécis et risquent tout simplement de compliquer l'adoption de résolutions par le Conseil de sécurité. UN وينبغي الاعتراف بأن عدداً من هذه المعايير ليس دقيقاً بما فيه الكفاية وقد يزيد من صعوبة اتخاذ القرار بالنسبة لمجلس الأمن.
    < < Il est probable que, dans la grande majorité des cas, sinon dans tous, l'application de l'un ou l'autre de ces critères aboutira au même résultat, car la nature du traité est à l'évidence la meilleure preuve de l'intention des parties. UN ' ' أنه يعتقد في الغالبية الكبرى من الحالات، إن لم يكن في الحالات كلها، أن كل معيار من هذه المعايير يؤدي إلى نفس النتيجة، لأن طبيعة المعاهدة هي بكل وضوح أفضل دليل على نية الأطراف.
    Pour ce faire, il serait souhaitable d'examiner chacun de ces critères et de les appliquer au plus large éventail possible de questions, ce qui permettrait de définir d'autres partenariats du même type. UN وتحقيقاً لهذه الغاية يستحسن استعراض وتطبيق كل معيار من هذه المعايير على أوسع مجموعة ممكنة من القضايا بما يؤدي إلى تعيين شراكات إنمائية عالمية إضافية.
    La règlementation devrait aussi préciser que chacun de ces critères peut nécessiter la communication préalable d'informations complémentaires spécifiques. UN وينبغي أيضا أن توضح اللوائح التنظيمية أنَّ كل واحد من هذه المعايير قد يستتبع التقديم المسبق لمزيد من المعلومات المحدّدة.
    7. Des délégations ont marqué leur intérêt pour l'élaboration, par le secrétariat, d'un échantillon d'études empiriques, par pays, par secteur, par produit, ou par combinaison de ces critères. UN ٧- وأعربت الوفود عن اهتمامها بجهود اﻷمانة ﻹعداد عينة من الدراسات التجريبية بحسب البلدان، أو القطاعات، أو المنتجات أو بحسب مجموعة من هذه المعايير.
    La majorité des gouvernements ont officiellement accepté la plupart de ces normes de base concernant le travail. UN وقد قبلت غالبية الحكومات رسميا كثيرا من هذه المعايير الأساسية للعمل.
    Plusieurs de ces normes ont été extrêmement efficaces. UN 83 - وكان العديد من هذه المعايير فعالا للغاية.
    Le passage à la comptabilité d'exercice étant une exigence commune à toutes les normes comptables modernes, sa mise en œuvre permettrait à l'entité de bien se préparer à l'application de ces normes, quelles qu'elles soient. UN وبما أن عمليات الانتقال إلى المحاسبة على أساس الاستحقاق هي شرط عام يسري على جميع المعايير المحاسبية الحديثة فإن تنفيذ هذه المعايير سيُعِد الكيان بشكل كبير لتنفيذ أي من هذه المعايير.
    L'ONU a décidé à ce moment-là, par précaution et compte tenu des incertitudes entourant les prescriptions des normes IPSAS (la norme IPSAS 25 n'avait pas encore été adoptée), de maintenir le taux à 5,5 %. UN ونظرا لحالات عدم التيقن فيما يتعلق بوصفات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام (لم يعتمد المعيار 25 من هذه المعايير حتى الآن)، فقد قررت الأمم المتحدة بتحفظ الإبقاء على سعر قدره 5.5 في المائة.
    L'auteur indique que, dans son cas, aucune des deux conditions n'est réunie. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن حالته لا تفي بأي من هذه المعايير.
    Le premier objectif de l'établissement des normes est de fournir aux organismes des Nations Unies un cadre pour l'établissement et la présentation des comptes qui soit conforme aux principes comptables généralement reconnus, et tienne compte de leurs caractéristiques et besoins spécifiques. UN والغرض اﻷولي من هذه المعايير هو توفير إطار للمحاسبة ووضع التقارير المالية في منظومة اﻷمم المتحدة يجسد مبادئ المحاسبة المقبولة عموما، مع مراعاة خصائص المنظومة وحاجاتها المحددة.
    Le requérant n'a satisfait à aucun des critères ci-dessus. UN وقد أخفقت الجهة صاحبة المطالبة في الوفاء بأي من هذه المعايير المحددة.
    Le Comité consultatif compte que les organismes continueront à mener des efforts concertés afin d'appuyer la mise en œuvre des normes IPSAS et que l'Administration fera en sorte que cette mise en œuvre soit aussi bénéfique que possible. UN وتنتظر اللجنة الاستشارية من كل كيان أن يواصل بذل جهود متضافرة لدعم تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، كما تنتظر من الإدارة أن تكفل تحقيق الفوائد المرجوة من هذه المعايير تحقيقاً كاملاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more