Le Conseil exécutif a recommandé trois de ces propositions au Congrès. | UN | وقد أوصى المجلس التنفيذي بثلاثة من هذه المقترحات للمؤتمر. |
C'est pourquoi, après avoir pris en compte ce qui a été réalisé jusque-là, nous nous réjouissons de voir que nombre de ces propositions ont été en fait adoptées. | UN | لهذا السبب، فإننا عندما نقيم ما تم إنجازه حتى اﻵن نشعر بارتياح ﻷن العديد من هذه المقترحات قد اعتمد في الحقيقة. |
Bien qu'il faille tenir pleinement compte des caractéristiques propres à chaque secteur lors du réexamen et de la mise en oeuvre de ces propositions, dans de nombreux cas, celles-ci pourraient également s'appliquer avec succès à plusieurs autres secteurs. | UN | وعلى الرغم من الحاجة الى مراعاة ظروف قطاعية محددة مراعاة تامة عند اجراء مزيد من المناقشات بشأن هذه المقترحات وتنفيذها، فإن كثيرا من هذه المقترحات يمكن تطبيقها بنجاح على المجالات القطاعية اﻷخرى أيضا. |
Aucune de ces propositions n'a pu faire l'objet d'un consensus. | UN | ولم يوفق الفريق العامل في الوصول الى توافق في اﻵراء بشأن أي من هذه المقترحات. |
Bon nombre de ces suggestions pourraient être incorporées dans une version définitive du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité. | UN | ويمكن النص على العديد من هذه المقترحات في الصيغة النهائية للنظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن. |
Les décisions de l'Assemblée sur les amendements à des propositions relatives à des questions de fond et sur les parties de telles propositions mises aux voix par division sont prises à la majorité des deux tiers des membres de l'Assemblée présents et votants, à condition que cette majorité comprenne la majorité des membres participant à la session. | UN | تتخذ الجمعية مقرراتها في تعديلات المقترحات المتعلقة بمسائل موضوعية، وبأجزاء من هذه المقترحات تطرح للتصويت بصورة مستقلة، بأغلبية أصوات ثلثي أعضــاء الجمعية الحاضريــن المصوتين، بشــرط أن تضم هذه اﻷغلبية أغلبية اﻷعضاء المشتركين في الدورة. |
Les résolutions de l'Inde présentées à la Première Commission reprennent un grand nombre de ces propositions qui, à juste titre, gagnent de plus en plus l'appui international. | UN | وقرارات الهند في اللجنة الأولى تعبر عن عدد كبير من هذه المقترحات التي تحظى بدعم دولي متزايد، وهو أمر له ما يبرره. |
Chacune de ces propositions a été examinée par le groupe consultatif qui, dans certains cas, a demandé de plus amples informations ou des éclaircissements à leurs auteurs. | UN | واستعرض الفريق الاستشاري كلا من هذه المقترحات وطلب في بعض الحالات من الجهات التي قدمتها معلومات أو إيضاحات إضافية. |
Bon nombre de ces propositions sont étudiées activement par les organes conventionnels. | UN | والعديد من هذه المقترحات تتناولها بشكل حثيث الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Des éléments de ces propositions ont été ultérieurement repris tant par cette organisation que par d'autres acteurs internationaux. | UN | وثمة عناصر من هذه المقترحات مضت بها قدما بعد ذلك الجماعة الكاريبية وغيرها من الجهات الفاعلة الدولية. |
114. Bon nombre de ces propositions portaient sur la restructuration des institutions financières internationales. | UN | ٤١١- ويتعلق العديد من هذه المقترحات بإعادة هيكلة المؤسسات المالية الدولية. |
Plusieurs de ces propositions méritent un examen plus approfondi, mais certaines, à notre avis, ne répondent pas aux besoins des pays en développement. | UN | وفي حين أن العديد من هذه المقترحات يستحق المزيد من الدراسة، فإن بعضها، في اعتقادنا، لا يلبي متطلبات البلدان النامية. |
Le Comité n'est convaincu par aucune de ces propositions et recommande le maintien du statu quo. | UN | واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأي من هذه المقترحات وتوصي باﻹبقاء على الوضع القائم. |
Certaines de ces propositions ont été incorporées aux chapitres III et IV, pour examen par le Conseil d'administration. | UN | ويرد في الفصلين الثالث والرابع عدد محدود من هذه المقترحات لينظر فيها المجلس التنفيذي. |
24. Les dirigeants serbes estiment qu'aucune de ces propositions n'est conforme à l'accord des 15 et 16 juillet. | UN | ٢٤ - وتعتبر القيادة الصربية أن أيا من هذه المقترحات لا يمتثل لاتفاق ١٥ - ١٦ تموز/يوليه. |
Je tiens néanmoins à souligner qu'aucune de ces propositions ne servira à grand-chose si l'on ne fournit pas à l'Organisation les liquidités dont elle a besoin pour fonctionner. | UN | ولكن أود أن اؤكد على أن أيا من هذه المقترحات لن يكون له أدني فعالية إلا إذا زودت المنظمة بالوسائل المالية الجاهزة التي تحتاجها للنهوض بمهامها. |
Les pays en développement devant être les principaux bénéficiaires de ces propositions, il importe que les projets exécutés soient réellement générateurs de résultats concrets. | UN | ومن المهم أن تكون المشاريع المنفذة قادرة حقا على تحقيق نتائج عملية، حيث أن البلدان النامية ستكون المستفيدة الرئيسية من هذه المقترحات. |
3. La suite donnée à chacune de ces propositions, ainsi que des recommandations supplémentaires, sont exposées ci-dessous. | UN | ٣ - وترد أدنـاه إشـارة إلـى ما حـدث مـن تطورات فيما يتعلق بكل من هذه المقترحات إلى جانب توصيات إضافية. |
Nous attendons avec intérêt que les Deuxième et Cinquième Commissions nous présentent rapidement leurs rapports sur plusieurs de ces propositions et que le Secrétaire général nous donne également d'autres informations sur les autres questions. | UN | إننا نتطلع قدما إلى سرعة إصدار اللجنتين الثانية والخامسة لتقاريرها بشأن العديد من هذه المقترحات وإلى تلقي المزيد من الأنباء من الأمين العام عن البقية الأخرى منها. |
Notre délégation a déposé un projet de résolution qui incorpore nombre de ces suggestions. | UN | ووفدنا طرح على المناقشة مشروع قرار يجمع بين العديد من هذه المقترحات. |
Il a formulé bon nombre de ces suggestions en les présentant comme des améliorations dans les méthodes de travail du Conseil, destinées à accroître l'efficacité et la légitimité de celui-ci. | UN | لقد جمع كثيرا من هذه المقترحات بوصفها تحسينات لأساليب عمل المجلس من أجل زيادة فعالية ومشروعية المجلس. |
5. Décide que tout mécanisme pour l'aider à examiner l'application de la Convention et des Protocoles s'y rapportant découlant de telles propositions devra présenter les caractéristiques suivantes: | UN | 5- يقرّر أن أي آلية أو آليات تستمد من هذه المقترحات لمساعدة المؤتمر في استعراض تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها يلزم أن تتسم بما يلي: |