"من هذه الهجمات" - Translation from Arabic to French

    • de ces attaques
        
    • de ces attentats
        
    • des attaques
        
    • de telles attaques
        
    Chacune de ces attaques risque de déclencher une escalade du conflit dans une région déjà troublée. UN ويحمل كلٌّ من هذه الهجمات خطر شرارة تصعيد النزاع في منطقتنا المضطربة أصلاً.
    La responsabilité de ces attaques n'a pas été revendiquée. UN ولم يعلن أحد مسؤوليته عن أي من هذه الهجمات.
    Nombre de ces attaques et incidents ont été attribués à des membres ou à des partisans de la partie de l'Etat du Cambodge. UN وينسب عدد كبير من هذه الهجمات والحوادث إلى اعضاء حزب دولة كمبوديا ومؤيديه.
    Deux de ces attentats ont été commis à Kaboul et Helmand contre des maisons d'hôtes utilisées par des civils internationaux. UN وقد شُنَّ هجومان من هذه الهجمات في كابل وهلمند واستهدفا دوراً للضيافة يستخدمها مدنيون دوليون.
    Le pourcentage extrêmement élevé de civils qui a été signalé parmi les tués conduit à s'interroger au sujet des précautions prises par Israël lorsqu'il a lancé ses attaques ainsi que de la licéité du nombre des attaques, comme on verra plus loin dans le contexte d'incidents spécifiques analysés par la Mission. UN ويثير الارتفاع المطرد، على ما يقال، في نسبة المدنيين من القتلى أوجه قلق بشأن الاحتياطات الاحترازية التي تتخذها إسرائيل في شن الهجمات، وكذلك بشأن مشروعية الكثير من هذه الهجمات على النحو الوارد تفصيلا في هذا التقرير في ما يتعلق بالأحداث الخاصة التي حققت البعثة فيها.
    Israël continuera de prendre les mesures de légitime défense appropriées et nécessaires pour résister à de telles attaques et activités terroristes. UN وستواصل إسرائيل اتخاذ التدابير الضرورية والملائمة للدفاع عن النفس في مواجهة أي من هذه الهجمات والأنشطة الإرهابية.
    Nombre de ces attaques ne sont pas signalées en raison de la stigmatisation sociale et culturelle qui y est attachée. UN ولا يتم الإبلاغ عن العديد من هذه الهجمات بسبب الوصم الاجتماعي والثقافي والمهني.
    Les FDI affirment que les Brigades des martyrs d'Al-Aqsa ont revendiqué la responsabilité de quatre de ces attaques. UN ويفيد جيش الدفاع الإسرائيلي أن كتائب شهداء الأقصى أعلنت مسؤوليتها عن أربع من هذه الهجمات.
    Il convient de noter que le personnel et les installations de la FINUL ne sont pas à l'abri de ces attaques qui leur ont infligé des pertes. UN والجدير بالذكر أن أفراد قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان ومنشآتها لم يسلموا من هذه الهجمات وتعرضوا ﻹصابات نتيجة لذلك.
    Nombre de ces attaques ont été revendiquées par l'État islamique d'Iraq et du Levant et le Front el-Nosra. UN وأعلنت الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة مسؤوليتها عن العديد من هذه الهجمات.
    Bon nombre de ces attaques pourraient constituer des crimes de guerre et crimes contre l'humanité. UN وقد يرقى الكثير من هذه الهجمات إلى مستوى جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    Les civils israéliens ont moins de 15 secondes pour se mettre à l'abri de ces attaques. UN ولدى المدنيين الإسرائيليين أقل من 15 ثانية للاختباء من هذه الهجمات.
    Nombre de ces attaques se sont accompagnées de violations généralisées du droit international humanitaire. UN وارتُكبت في العديد من هذه الهجمات انتهاكات واسعة النطاق للقانون الإنساني الدولي.
    Il semble que nombre de ces attaques impliquent des pirates nigérians et visent des navires transportant des produits pétroliers. UN ويبدو أن القراصنة النيجيريين ضالعون في العديد من هذه الهجمات التي تستهدف سفناً تحمل منتجات نفطية.
    Un grand nombre de ces attaques auraient été commises par des hommes en uniforme. UN ويقال إن الكثير من هذه الهجمات يقوم بها رجال مرتدون زيا رسميا.
    Environ 60 % de ces attaques ont eu lieu dans trois pays seulement : l'Afghanistan, la Somalie et le Soudan. UN وتركّز نحو 60 في المائة من هذه الهجمات في ثلاثة بلدان فقط هي: أفغانستان والسودان والصومال.
    Environ 60 pour cent de ces attaques ont eu lieu dans trois pays, soit l'Afghanistan, la Somalie et le Soudan. UN ووقع نحو 60 في المائة من هذه الهجمات في ثلاثة بلدان فقط، هي: أفغانستان والسودان والصومال.
    J'aimerais saisir cette occasion pour exprimer, depuis cette éminente tribune, nos plus vives condoléances au peuple et au Gouvernement des États-Unis, et témoigner de notre sympathie envers tous ceux qui ont souffert lors de ces attentats. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب من فوق هذه المنصة العالية المقام عن خالص تعازينا لشعب وحكومة الولايات المتحدة، وأن أعرب عن تعاطفنا لكل من عانوا من هذه الهجمات.
    Deux soldats de réserve ont été légèrement blessés dans l'un de ces attentats. UN وقد أصيب جنديان احتياطيان بجروح طفيفة في واحد من هذه الهجمات.
    Toutefois, en dépit des attaques et des autres problèmes, on peut affirmer que la situation sécuritaire sur le terrain, d'une manière générale, s'est améliorée quelque peu depuis la signature du DPA. UN 21 - لكن على الرغم من هذه الهجمات وغيرها من المشاكل، تحسنت الحالة الأمنية العامة بعض الشيء في الميدان منذ التوقيع على اتفاق دارفور للسلام.
    En ce qui concerne le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA), le nombre des attaques armées et des vols perpétrés contre des véhicules utilitaires a augmenté dans certaines régions du pays, mais le Bureau n'a jamais été directement visé. UN 61 - وفيما يتعلق بمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، حصل ازدياد في الهجمات المسلحة وأعمال السطو على المركبات التجارية في بعض أجزاء البلاد، غير أن أيا من هذه الهجمات لم يستهدف مكتب الأمم المتحدة بصورة مباشرة.
    Toutefois, la multiplication d'actes de violence contre des minorités ethniques au cours du mois de mars a provoqué la migration de milliers de personnes de langue vietnamienne cherchant à éviter de telles attaques. UN بيد أن موجة من العنف الموجه ضد أقليات إثنية اندلعت خلال شهر آذار/مارس وتسببت في هجرة اﻵلاف من اﻷشخاص الناطقين بالفييتنامية بحثا عن المزيد من السلامة من هذه الهجمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more