"من هذه اﻷقاليم" - Translation from Arabic to French

    • de ces territoires
        
    • territoires d'outre-mer
        
    • que les territoires seraient
        
    • dans ces territoires
        
    Il est évident aussi que le droit naturel de chacun de ces territoires de décider de son propre avenir politique jouit d'un large appui international. UN ومن الواضح كذلك أن الحق المتأصل لكل من هذه اﻷقاليم في أن تقرر مستقبلها بنفسها حق يحظى بدعم دولي واسع النطاق.
    Nous reconnaissons que plusieurs de ces territoires ont obtenu le droit de déterminer leur propre avenir ces dernières années grâce à l'aide importante des Nations Unies. UN ونحيط علما بعدد من هذه اﻷقاليم التي نالت الحق في تقرير مستقبلها في اﻷعوام اﻷخيرة بمساعدة كبيرة من اﻷمم المتحدة.
    Les peuples de chacun de ces territoires ont autant le droit à l'autodétermination que l'avaient tous les autres peuples coloniaux pendant la période de décolonisation. UN وشعب كل إقليم من هذه اﻷقاليم يحق له أن يتمتع بحق تقرير المصير تماما مثلما كان ذلك حقا لكل الشعوب المستعمرة طوال فتـرة إنهــاء الاستعمــار.
    Il explique que, selon l'article 74 de la Constitution française et selon les textes d'application, les lois édictées pour la France métropolitaine ne sont pas applicables de plein droit dans les territoires d'outre-mer, compte tenu des particularités géographiques, économiques et sociales de ces territoires. UN وهي تشرح ذلك بأنه عملا بالمادة ٧٤ من الدستور الفرنسي واللوائح التنفيذية، فإن نصوص التشريعات المعتمدة بالنسبة ﻹقليم فرنسا الرئيسي لا تسري تلقائيا وبصورة كاملة على اﻷقاليم الخارجية، وذلك ﻷن لكل من هذه اﻷقاليم سماته الجغرافية والاجتماعية والاقتصادية الخاصة به.
    Bon nombre de ces territoires étaient également représentés au récent Sommet Caraïbes/États-Unis de la Barbade, au cours duquel maintes questions d’ordre régional ont été abordées. UN وقد مُثﱢل أيضا كثير من هذه اﻷقاليم نفسها في مؤتمر القمة الذي اختتم مؤخرا والذي عُقد في بربادوس بين بلدان منطقة البحر الكاريبي والولايات المتحدة. وقد نوقش فيه العديد من المسائل اﻹقليمية.
    Nous devrions également tirer parti de toute la bonne volonté qui s'est manifestée jusqu'ici et, dans un esprit de coopération et de dialogue, nous concentrer sur l'évolution constitutionnelle dans chacun de ces territoires. UN وينبغي لنا أن نستفيد أيضا من جميع مظاهر حسن النية التي أبديت حتى اﻵن، وأن نركز بروح التعاون والحوار على التطورات الدستورية في كل إقليم من هذه اﻷقاليم.
    En fait, plusieurs de ces territoires non autonomes sont membres de la Banque centrale des Caraïbes orientales et, de ce fait, partagent l'unité monétaire des Caraïbes orientales avec d'autres États de notre région. UN والواقع أن العديد من هذه اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أعضاء في البنك المركزي لشرق البحر الكاريبي، وبعضويتها هذه تتشاطر الدول اﻷخرى في منطقتنا، عملة شرق البحر الكاريبي.
    Le Sous-Comité a procédé à un examen approfondi de la situation politique, économique et sociale de chacun de ces territoires. UN ونظرت اللجنة الفرعية بتعمق في الحالة السياسية، والاقتصادية والاجتماعية في كل إقليم من هذه اﻷقاليم. )السيد عرضاوي، تونس(
    r) Les participants ont souligné qu’il était souhaitable de tenir les futurs séminaires dans les territoires non autonomes afin de sensibiliser les populations respectives de ces territoires aux buts et objectifs de la Décennie internationale de l’élimination du colonialisme. UN )ص( أكﱠد المشاركون على استصواب عقد حلقات دراسية مستقبلا في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بهدف تثقيف الشعب في كل من هذه اﻷقاليم بشأن أهداف وغايات العقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    Cela est indispensable pour éviter que la communauté internationale ne cautionne par inadvertance des arrangements inégaux et dépendants d'autres facteurs politiques qui continuent de caractériser le statut politique actuel de ces territoires, Il ne semble pas que ces territoires parviendront à s'administrer complètement d'ici la fin de l'an 2000. UN وهذا ضروري لتفادي إضفاء المجتمع الدولي طابع الشرعية بصورة غير متعمدة على الترتيبات غير المتكافئة والمشروطة التي لا تزال تسم المركز السياسي الحالي لهذه اﻷقاليم. ولا يبدو أن الحكم الذاتي الكامل في أي من هذه اﻷقاليم سيتحقق مع نهاية العام ٢٠٠٠.
    Le nouveau style également actualisé du texte du projet de résolution sur l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux par les institutions spécialisées prend également en considération l'évolution récente en ce qui concerne notamment la participation d'un bon nombre de ces territoires au sein du système élargi des Nations Unies. UN والصياغة الجديدة المماثلة في مشروع القرار المتعلق بتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة من جانب الوكالات المتخصصة يعترف أيضا بالتطورات الجديدة، لا سيما في مجال مشاركة العديد من هذه اﻷقاليم في منظومة اﻷمم المتحدة على نطاقها اﻷوسع.
    Par ailleurs, comme nombre d'entre nous en conviendront, notre Organisation doit permettre un engagement accru des peuples de ces territoires en envoyant des missions de visite périodiques sinon régulières des Nations Unies dans ces territoires pour s'enquérir des voeux réels des peuples concernés. UN ومن ناحية أخرى، فإن اﻷمر الذي يتفق كثير منا عليه اليوم، هو أن على منظمتنا أن تتيح المزيد من إشراك شعوب هذه اﻷقاليم بإرسال بعثات زائرة بصورة دورية، إن لم تكن منتظمة، لكل من هذه اﻷقاليم للتأكد من رغبات الشعوب المعنية بالكامل.
    Dans l’intérêt de l’efficacité, dans un esprit de réforme et sans préjuger des intérêts du peuple des territoires qui resteraient sur la liste, la Commission doit se poser la question de savoir s’il convient ou non d’auditionner directement des pétitionnaires de ces territoires. UN ويجب على اللجنة الخاصة، تحقيقا للفعالية وبروح اﻹصلاح وبدون اﻹضرار بمصالح شعوب هذه اﻷقاليم، التي ما تزال مدرجة على القائمة، أن تنظر في مسألة، هل ينبغي أو لا ينبغي الاستماع مباشرة إلى مقدمي الطلبات من هذه اﻷقاليم.
    Les termes mêmes de «non autonomes» sont dans nombre de cas manifestement inappropriés, plusieurs de ces territoires ayant déjà atteint le niveau d’autonomie démocratique élevé que le Comité de la décolonisation chercherait à leur obtenir. UN ومصطلح " غير المتمتعة بالحكم الذاتي " لم يعد مناسبا على اﻹطلاق في كثير من الحالات، فثمة أقاليم عديدة من هذه اﻷقاليم قد بلغت ذلك المستوى الرفيع من الحكم الذاتي الديمقراطي الذي سعت لجنة إنهاء الاستعمار أن توفره لها.
    Comme l'Assemblée générale l'a souligné à maintes reprises, nombre de ces territoires sont confrontés à des difficultés qui résultent de l'interaction de facteurs tels qu'une petite superficie, l'isolement, la dispersion géographique, l'éloignement des principaux marchés et la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, pour ne citer que quelques-uns. UN " ووفقا لما أكدته الجمعية العامة في مناسبات عديدة، فإن الكثير من هذه اﻷقاليم يواجه صعوبات ترجع إلى تفاعل عوامل مثل صغر المساحة والعزلة والتشتت الجغرافي، والبعد عن اﻷسواق الرئيسية والتعرض للكوارث الطبيعية، وذلك على سبيل التمثيل لا الحصر.
    32. M. Wirajuda (Indonésie) dit que malgré les succès importants remportés dans le domaine de la décolonisation, il ne faut perdre de vue la question des territoires non autonomes. Nombre de ces territoires sont de petites îles, avec leurs particularités et leurs problèmes spécifiques. UN ٣٢ - السيد فيرايودا )اندونيسيا(: قال إنه على الرغم من الانجازات الهامة التي تحققت في مجال إنهاء الاستعمار، لا ينبغي إقصاء مسألة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عن النظر، فكثير من هذه اﻷقاليم جزر غير كبيرة، لها سماتها الذاتية ومشاكلها.
    Le représentant du Royaume-Uni a ajouté que les relations entre les territoires d'outre-mer et le Royaume-Uni étaient inscrites dans la constitution de chaque territoire. UN 55 - ومضى المتكلم يقول إن العلاقة بين أقاليم ما وراء البحار والمملكة المتحدة مكرسة في دستور كل من هذه الأقاليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more