Il engage toutes les parties à respecter le personnel humanitaire international et son matériel, et à faire en sorte que l'aide internationale parvienne bien à ceux qui en ont besoin. | UN | ويطلب إلى جميع الأطراف احترام موظفي المساعدة الإنسانية الدولية ومرافقها وكفالة وصول هذه المساعدة إلى من هم بحاجة إليها. |
64. La distribution de ressources financières à ceux qui en ont besoin et l'accès de ces derniers auxdites ressources sont certaines des questions soulevées dans les rapports. | UN | 64- ومن المسائل التي أثيرت في التقارير مسألة توجيه الأموال إلى من هم بحاجة إليها ومسألة وصول هؤلاء إلى تلك الأموال. |
EC/47/SC/CRP.27 Rapport intérimaire sur les consultations informelles concernant la fourniture d'une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin | UN | EC/47/SC/CRP.27 تقرير مرحلي عن المشاورات غير الرسمية بشأن توفير الحماية الدولية لكل من هم بحاجة إليها |
Il demande en particulier à toutes les parties intéressées d’assurer la sécurité des réfugiés, des personnes déplacées et des autres civils, et de garantir l’accès sans restriction et en toute sécurité du personnel des Nations Unies et des autres personnels humanitaires à ceux qui ont besoin de leur aide. | UN | وبصفة خاصة، يدعو المجلس جميع اﻷطراف المعنية إلى أن تكفل سلامة اللاجئين والمشردين وغيرهم من المدنيين، وأن تضمن وصول موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من موظفي المساعدة اﻹنسانية، دون عوائق وبأمان، إلى من هم بحاجة إليها. |
Malgré un environnement opérationnel difficile, les agences des Nations Unies et leurs partenaires ont poursuivi leurs efforts pour fournir une assistance à ceux qui en ont besoin. | UN | ٣٠ - وعلى الرغم من صعوبة بيئة العمل، تواصل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها بذل الجهود لتقديم المساعدة إلى من هم بحاجة إليها. |
La Commission et la communauté internationale devraient intervenir de toute urgence pour mettre fin au détournement de fonds de l'aide humanitaire et veiller à ce que cette aide soit distribuée à ceux qui en ont besoin. | UN | وينبغي التدخل على وجه السرعة من جانب اللجنة والمجتمع الدولي لإنهاء تحويل مسار المساعدة الإنسانية ولضمان وصولها إلى من هم بحاجة إليها. |
Cette garantie doit également être assurée aux nombreux ressortissants ukrainiens qui participent aux missions humanitaires en offrant une aide médicale à ceux qui en ont besoin. | UN | ويشمل ذلك سلامة وأمن المدنيين الأوكرانيين، الذين يشارك العديد منهم في البعثات الإنسانية من خلال تقديم المساعدات الطبية إلى من هم بحاجة إليها في ليبيا. |
Le Conseil souligne qu'il importe d'assurer une coordination plus étroite entre les organismes compétents des Nations Unies et les autres organismes internationaux, agissant selon leurs propres mandats et statuts, afin que l'assistance humanitaire voulue puisse être efficacement apportée à ceux qui en ont besoin ou protégée. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن أهمية كفالة وجود تنسيق وثيق بين أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة وغيرها من الوكالات الدولية، التي لها ولاياتها الخاصة ومركزها المستقل، وذلك بغية توخي الفعالية في تقديم المساعدة اﻹنسانية الى من هم بحاجة إليها أو تأمين الحماية لها. |
Comme le Conseil l'a stipulé dans sa résolution 2139 (2014), les acteurs humanitaires doivent avoir la possibilité de parvenir à ceux qui en ont besoin par toutes les voies disponibles, à travers les lignes de conflit et à travers les frontières. | UN | 49 - ويجب السماح للجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية بالوصول إلى من هم بحاجة إليها بجميع الطرق المتاحة، عبر خطوط المواجهة والحدود على حد سواء، على النحو المنصوص عليه في قرار المجلس 2139 (2014). |
Le rapport déforme la réalité : assurément, il y a des pénuries alimentaires en République populaire démocratique de Corée, mais, contrairement aux assertions du Rapporteur spécial et comme l'a récemment confirmé le Directeur du Programme alimentaire mondial, l'aide alimentaire est acheminée vers ceux qui en ont besoin. | UN | 47 - وأردف قائلا إن التقرير يتضمن تشويهات: فهناك بالتأكيد حالات نقص في الأغذية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولكن، خلافا لادعاءات المقرر الخاص، ووفقا لما أكّده مؤخرا مدير برنامج الأغذية العالمي، فإن المعونة الغذائية تذهب إلى من هم بحاجة إليها. |
Le Conseil souligne qu’il importe d’assurer une coordination plus étroite entre les organismes compétents des Nations Unies et les autres organismes internationaux, agissant selon leurs propres mandats et statuts, afin que l’assistance humanitaire voulue puisse être efficacement apportée à ceux qui en ont besoin ou protégée. | UN | " ويؤكد المجلس أهمية كفالة وجود تنسيق وثيق بين أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة وغيرها من الوكالات الدولية، التي لها ولاياتها الخاصة ومركزها المستقل، وذلك بغية توخي الفعالية في تقديم المساعدة اﻹنسانية الى من هم بحاجة إليها أو تأمين الحماية لها. |
Une coopération a été établie entre le Programme commun coparrainé des Nations Unies sur le VIH et le sida (ONUSIDA) et le Partenariat pan-caraïbe contre le VIH/sida, conformément à l'engagement pris d'aider les pays à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à assurer l'accès de tous ceux qui en ont besoin à la prévention, aux soins, au traitement et aux services d'accompagnement. | UN | ويتعاون برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالفيروس والإيدز مع الشراكة الكاريبية من أجل مكافحة الفيروس/الإيدز، تماشياً مع التزامها بدعم البلدان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولضمان الوقاية من الفيروس/الإيدز وتقديم خدمات الرعاية والمعالجة والدعم لجميع من هم بحاجة إليها. |
Il demande en particulier à toutes les parties intéressées d'assurer la sécurité des réfugiés, des personnes déplacées et des autres civils, et de garantir l'accès sans restriction et en toute sécurité du personnel des Nations Unies et des autres personnels humanitaires à ceux qui ont besoin de leur aide. | UN | وبصفة خاصة، يدعو المجلس جميع اﻷطراف المعنية إلى أن تكفل سلامة اللاجئين والمشردين وغيرهم من المدنيين، وأن تضمن وصول موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من موظفي المساعدة اﻹنسانية، دون عوائق وبأمان، إلى من هم بحاجة إليها. |