La loi prévoit également l'assurance des travailleurs indépendants, des moins de 16 ans et des plus de 65 ans. | UN | ويسمح القانون أيضا بالتأمين على اﻷشخاص العاملين لحسابهم الخاص وعلى من هم دون سن ٦١ عاما ومن تجاوزت أعمارهم ٥٦ عاما. |
À la suite de l'adoption de la loi de 1998 sur la protection de la main-d'œuvre, la plupart des grandes entreprises ont cessé d'engager des moins de 18 ans en raison de l'abondance de papiers à remplir en application des nouvelles dispositions. | UN | وعقب إدخال قانون 1998 بشأن حماية العاملين، توقفت معظم المصانع الكبيرة عن استخدام من هم دون سن الـ 18، بسبب كثرة الأوراق المطلوبة بمقتضى النظم الجديدة. |
Par ailleurs, la peine de mort n'est pas appliquée aux personnes de moins de 18 ans, aux femmes enceintes et aux malades mentaux. | UN | ومن جهـة أخرى، فإن عقوبة الإعدام لا تطبـق على من هم دون سن 18 سنة، ولا على المرأة الحامـل أو المجنون. |
S'agissant des enfants, il n'y a pas de disparités importantes du point de vue sexospécifique entre les moins de 5 ans. | UN | أما بين الأطفال، فلا توجد أوجه تباين كبيرة من المنظور الجنساني بين من هم دون سن الخامسة منهم. |
En fait, un consensus s'était dégagé sur l'interdiction de la participation des enfants âgés de moins de 17 ans, ainsi que de l'enrôlement des enfants de moins de 17 ans. | UN | وأشار إلى أنه يوجد بالفعل توافق في اﻵراء حول حظر اشتراك اﻷشخاص البالغين من العمر ٦١ سنة واﻷشخاص دون سن ٧١ سنة، وكذلك حول حظر تجنيد من هم دون سن ٧١ سنة. |
42. En conséquence, les organisations non gouvernementales intensifient leurs efforts pour que l'âge du mariage soit porté à 18 ans, pour les hommes comme pour les femmes, car elles sont persuadées que des personnes âgées de moins de 18 ans ne peuvent avoir la maturité physique, mentale et affective indispensable pour être autorisées à se marier. | UN | 42- وبناء عليه فإن المنظمات غير الحكومية تعمل على تكثيف الجهود لرفع سن الزواج للفتى والفتاة على حد سواء إلى سن الثامنة عشرة انطلاقاً من القناعة بأن النمو الجسدي والفكري والعاطفي يشكل عناصر أساسية لأهلية الزواج الغير متوفرة لدى من هم دون سن الثامنة عشرة. |
Le taux de mortalité maternelle est descendu à 281 %., l'indice synthétique de fécondité à 3,1 enfants par femme, le taux de mortalité des moins de 5 ans à 61 %. et le taux de mortalité infantile à 48 %.. | UN | وانخفض معدل وفيات النفاس إلى 281، وإجمالي معدل الخصوبة إلى 3.1، ومعدل وفيات من هم دون سن الخامسة إلى 61، ومعدل وفيات الرضَّع إلى 48. |
Celle-ci s'efforce d'être le porte-parole des moins de 18 ans sur la scène internationale et de promouvoir, avec le concours des enfants, la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | وتهدف المنظمة إلى إسماع صوت من هم دون سن الثامنة عشرة في ما يتعلق بالشؤون الدولية والنهوض بأهداف الأمم المتحدة من خلال مشاركة الأطفال. |
On a fait valoir que la véritable question qui se posait n'était pas d'envisager une norme plus élevée, mais plutôt d'appliquer les normes existantes, ce qui éliminerait le problème réel — la participation des moins de 15 ans aux conflits armés. | UN | وسيقت حجة مفادها أن المشكلة الحقيقية لا تكمن في الجدال حول رفع مستوى المعايير بل في عدم تنفيذ المعايير القائمة، ﻷن تنفيذها سيقضي على المشكلة الفعلية - أي اشتراك من هم دون سن ٥١ سنة في المنازعات المسلحة. |
Les derniers chiffres en date indiquent également que la catégorie de population la plus importante est celle des moins de 15 ans (30,7 %), avec un nombre égal de garçons et de filles. | UN | وتشير أحدث البيانات المتاحة أيضا إلى أن أكبر فئة من السكان هي فئة من هم دون سن الخامسة عشرة (30.7 في المائة). وضمن هذه المجموعة، وجد أن عدد السكان من الذكور والإناث متساوٍ. |
9. Nous nous félicitons de l'inclusion d'un projet d'article interdisant l'enrôlement des moins de 18 ans par des groupes armés non gouvernementaux, bien que l'actuel libellé du projet de nouvel article A puisse être amélioré. | UN | ٩- ونرحب بإدراج مشروع مادة يمنع تجنيد من هم دون سن الثامنة عشرة في الجماعات المسلحة غير الحكومية، وإن كانت الصيغة الحالية لمشروع المادة الجديدة )أ( قابلة للتحسين. |
Tous les quatre ans, le Gouvernement adopte un Programme stratégique en faveur des jeunes adultes dans le cadre de la loi sur la jeunesse (72/2006) afin d'améliorer le développement et les conditions de vie des moins de 29 ans. | UN | وتعتمد الحكومة كل أربع سنوات برنامجاً لسياسة الشباب بموجب قانون الشباب (72/2006) بهدف تحسين ظروف نمو ومعيشة من هم دون سن 29 سنة. |
16. Exhorte les États à faire en sorte que, dans leur législation et leurs pratiques, ni la peine capitale ni la prison à perpétuité sans possibilité de libération ne puissent être imposées pour des crimes commis par des personnes de moins de 18 ans ; | UN | 16 - تحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، على ألا يعاقب من هم دون سن 18 من العمر على الجرائم التي يرتكبونها بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم؛ |
c) Il n'existe aucune mesure permettant de s'assurer que l'engagement des personnes de moins de 18 ans est effectivement volontaire et qu'il a été décidé en connaissance de cause; | UN | (ج) لا توجد تدابير تكفل تجنيد من هم دون سن 18 سنة على أساس تطوع حقيقي ومدروس؛ |
Le Comité utilisait toujours plus les expressions < < mariages d'enfants > > et < < mariages forcés > > , la première désignant les mariages entre des personnes de moins de 18 ans. | UN | واستخدمت اللجنة بصورة متزايدة مصطلحي " تزويج الأطفال " و " الزواج القسري " ، حيث تعني بتزويج الأطفال تزويج من هم دون سن الثامنة عشرة. |
Sans doute, certains gouvernements, qui à l'heure actuelle acceptent des volontaires plus jeunes, ont—ils mis en place des mécanismes visant à empêcher que les moins de 18 ans ne participent aux hostilités, mais aucun système n'est absolument sûr. | UN | فرغم أن بعض الحكومات التي تقبل حالياً متطوعين أصغر سناً لديها نظم لمنع اشتراك من هم دون سن الثامنة عشرة في اﻷعمال الحربية، فليس هناك أي نظام مضمون تماماً. |
Au vu des données de surveillance des établissements spécialisés dans l'hygiène sexuelle, les MST sont relativement rares chez les moins de 15 ans. | UN | وتشير البيانات المتعلقة بمراقبة عيادات الصحة الجنسية إلى أن الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي ليست شائعة نسبيا بين من هم دون سن 15 عاما. |
La loi sur l'extension des services de garde d'enfants vise à jeter les bases nécessaires à cet égard en prévoyant de créer, d'ici à 2010, des places pour 230,000 enfants supplémentaires, en particulier des enfants de moins de trois ans. | UN | وقانون تمديد مجال الرعاية النهارية للطفل يرمي إلى تحسين الشروط الإطارية الضرورية من خلال توفير الرعاية النهارية بشأن 000 230 من الأطفال الجدد، ولا سيما من هم دون سن الثالثة من العمر، بحلول عام 2010. |
21. De l'avis de la plupart des spécialistes, pour les jeunes enfants, en particulier les enfants de moins de 3 ans, la protection de remplacement devrait s'inscrire dans un cadre familial. | UN | 21 - واتساقاً مع الرأي السائد في أوساط الخبراء، ينبغي أن تقتصر الرعاية البديلة المقدمة للأطفال الصغار - وخاصة من هم دون سن ثلاث سنوات - على الترتيبات ذات الطابع الأسري. |
382. Dans le même ordre d'idée, la résolution no 01 677 de 2008 du Ministère de la protection sociale a identifié les activités considérées comme étant les pires formes de travail des enfants et a établi la classification des activités dangereuses et des conditions de travail nocives pour la santé et l'intégrité physique ou psychologique des personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | 382- ويضع القرار رقم 01677(2008) الذي اتخذته وزارة الحماية الاجتماعية، قائمة بالأنشطة التي تشكل أسوأ أشكال عمل الأطفال ويُصنِّف الأنشطة التي تنطوي على مخاطر وظروف العمل الضارة بالصحة البدنية أو النفسية أو برفاه من هم دون سن الثامنة عشرة. |
Il est interdit à un employeur d'occuper des mineurs de moins de 16 ans à un travail à la pièce ou rémunéré à la tâche. | UN | ولا ينبغي لصاحب عمل أن يستخدم من هم دون سن 16 عاماً في عمل بالقطعة أو يطبق أجور الوحدة لحساب أجرهم. |
Au 30 juin 2007, l'âge moyen des fonctionnaires était de 41,9 ans; 62,1 % des fonctionnaires avaient moins de 45 ans (voir fig. VII). | UN | 19 - في 30 حزيران/يونيه 2007، كان متوسط عمر القوة العاملة الإجمالية 41.9 سنة؛ ويمثل من هم دون سن الـ 45 سنة نسبة 62.1 في المائة من مجمل موظفي الأمانة العامة (انظر الشكل السابع). |
La loi sur l'emploi interdit d'employer des personnes en dessous d'un certain âge notamment les jeunes de moins de dix-huit ans qui ne peuvent travailler à bord de navires. | UN | وقانون العمل يحظر عمالة من هم دون سن معين، مثل منع من كانوا دون الثامنة عشرة من العمل بالسفن. |