:: Diffuser à ceux qui en ont besoin les informations sur la méthodologie dans plusieurs langues | UN | :: نشر التطورات المنهجية بمختلف اللغات على من هم في حاجة إليها |
La tentative de se décharger ainsi de ses responsabilités n'est naturellement pas propre à assurer une protection internationale. En même temps, un large consensus international s'est néanmoins dégagé en faveur d'une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin. | UN | وواضح أن من المستبعد أن يؤدي نقل المسؤولية بهذه الطريقة إلى ضمان الحماية الدولية؛ غير أنه لا يزال هناك في الوقت ذاته توافق دولي قوي لﻵراء لفائدة توفير الحماية الدولية لجميع من هم في حاجة إليها. |
L'ONU continuera à travailler avec le Gouvernement et les autorités locales afin d'apporter une assistance à ceux qui en ont besoin. | UN | وستواصل الأمم المتحدة العمل مع الحكومة والسلطات المحلية على تقديم المعونة إلى من هم في حاجة إليها. |
Il réaffirme à nouveau son souci que le personnel humanitaire puisse accéder sans entrave à ceux qui ont besoin d'assistance. | UN | وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها. |
Elle a souligné que ce mandat consistait à favoriser la santé en matière de reproduction de tous ceux qui se trouvaient dans le besoin, quelle que soit leur situation. | UN | وأكدت الوفود أن ولاية الصندوق تتمثل في تقديم الدعم للصحة الإنجابية من أجل كل من هم في حاجة إليها بغض النظر عن وضعهم. |
Immenses dans tous les secteurs les besoins humanitaires risquent d'augmenter, alors que l'insécurité empêche les intervenants humanitaires d'atteindre tous ceux qui sont dans le besoin. | UN | 17 - وهناك حاجة إلى كميات ضخمة من المساعدة الإنسانية في جميع القطاعات، وهي مرشحة للزيادة، بينما يعوق انعدام الأمن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية عن الوصول إلى من هم في حاجة إليها. |
Pour qu'ils puissent apporter leur aide à tous ceux qui en ont besoin, il était essentiel que les organismes recourent à toutes les dispositions de la résolution 2165 (2014) du Conseil de sécurité. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تستخدم الوكالات النطاق الكامل لقرار مجلس الأمن 2165 للوصول إلى جميع من هم في حاجة إليها. |
Le Gouvernement continue de financer l'éducation des orphelins et des enfants vulnérables et coopère avec les communautés afin de s'assurer que cette aide profite à ceux qui en ont besoin. | UN | وتواصل حكومته الوفاء بالاحتياجات التعليمية للأيتام والأطفال المحرومين وتتعاون مع المجتمعات المحلية لضمان أن تفيد المساعدة المقدمة من هم في حاجة إليها. |
Aussi bien les pays d'origine que les pays d'accueil doivent faire preuve de modération en matière de taxes sur les envois de fonds afin de préserver les flux de transferts et de permettre que ceux-ci profitent à ceux qui en ont besoin. | UN | ويلزم على كل من بلدان المنشأ والبلدان المضيفة الامتناع عن فرض ضرائب على التحويلات المالية من أجل الحفاظ على تدفقها وضمان أن يستفيد منها من هم في حاجة إليها. |
Soulignant que la responsabilité du bien-être de la population des zones d'Afghanistan tenues par eux incombe aux Taliban et, dans ce contexte, demandant à ceux-ci de faire en sorte que le personnel humanitaire ait librement accès et puisse apporter l'assistance voulue à tous ceux qui en ont besoin dans le territoire tenu par eux, | UN | وإذ يؤكد على مسؤولية الطالبان عن رفاه السكان في المناطق الأفغانية الواقعة تحت سيطرتها، وإذ يهيـب في هذا السياق بالطالبان أن تكفل سلامة موظفي الإغاثة ووصولهم ووصول المعونة دون عائق إلى من هم في حاجة إليها في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها، |
122. L'adoption par la communauté internationale d'engagements fermes concernant la fourniture d'un appui financier permettra aux organismes de secours de continuer à apporter une assistance humanitaire à tous ceux qui en ont besoin au Kosovo. | UN | 122 - إن الدعم المالي الكبير والقائم على الالتزام من جانب الدوائر المانحة سيمكن وكالات الإغاثة من مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية إلى جميع من هم في حاجة إليها في كوسوفو. |
Le 12 février, le Programme alimentaire mondial (PAM) a été contraint d'ouvrir un pont aérien entre Douala (Cameroun) et Bangui, ce qui a eu pour effet de multiplier par huit le coût de la fourniture d'une aide humanitaire à ceux qui en ont besoin. | UN | وفي 12 شباط/فبراير اضطر برنامج الأغذية العالمي إلى فتح جسر جوي من دوالا، الكاميرون إلى بانغي مما أسفر عن ارتفاع تكاليف إيصال المساعدة إلى من هم في حاجة إليها إلى ثمانية أضعاف تقريبا. |
Malgré les conditions difficiles, les agences des Nations Unies et leurs partenaires ont poursuivi leurs efforts pour fournir une assistance à ceux qui en ont besoin. | UN | 39 - وعلى الرغم من صعوبة بيئة العمل واصلت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها بذل الجهود الرامية إلى إيصال المساعدات إلى من هم في حاجة إليها. |
Enjeux et observations. S'appuyant sur les orientations précises figurant dans le plan stratégique pour 2010-2013, l'UNOPS s'attachera à élargir la capacité du système des Nations Unies et de ses partenaires à mener à bien des activités de consolidation de la paix, d'aide humanitaire et de développement importantes pour ceux qui en ont besoin. | UN | 37 - المسائل ونبذة وصفية لها - استنادا إلى التوجه الواضح للخطة الاستراتيجية للفترة 2010-2013، سيوسع المكتب نطاق قدرات منظومة الأمم المتحدة وشركائها ليشمل تنفيذ عمليات بناء السلام، والعمليات الإنسانية والإنمائية التي تهم من هم في حاجة إليها. |
Accessibles, c'est-à-dire que les biens et services : a) sont accordés sans discrimination à tous ceux qui en ont besoin ; b) sont facilement accessibles en toute sécurité, sont matériellement et financièrement accessibles à tout le monde, y compris aux groupes vulnérables et marginalisés ; et c) sont connus des bénéficiaires. | UN | متيسِّرة أي أن السلع والخدمات (أ) مكفولة لجميع من هم في حاجة إليها دون تمييز ويمكن لهم الحصول عليها بأمان وسهولة من الناحيتين المادية والمالية، بمن فيهم الفئات الضعيفة والمهمشة و(ج) معروفة للمستفيدين. |
Il réaffirme à nouveau son souci que le personnel humanitaire puisse accéder sans entrave à ceux qui ont besoin d'assistance. | UN | وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها. |
Elle a souligné que ce mandat consistait à favoriser la santé en matière de reproduction de tous ceux qui se trouvaient dans le besoin, quelle que soit leur situation. | UN | وأكدت الوفود أن ولاية الصندوق تتمثل في تقديم الدعم للصحة الإنجابية من أجل كل من هم في حاجة إليها بغض النظر عن وضعهم. |