"من هويتها" - Translation from Arabic to French

    • de son identité
        
    • de leur identité
        
    • de l'identité
        
    • que c'est elle
        
    Elle avait toujours en tête d'aller à Londres c'était si important pour elle, presque comme une part de son identité. Open Subtitles هي كانت دائماً تتحدث عن الذهاب إلى لندن كان الأمر هام جداً بالنسبة لها. تقريباً كجزء من هويتها.
    La communauté musulmane de Singapour est attachée aux pratiques musulmanes progressistes dans le cadre de son identité religieuse dans la Singapour contemporaine. UN 16-15 الطائفة الإسلامية في سنغافورة ملتزمة بالممارسات الإسلامية التقدمية كجزء من هويتها الدينية في سنغافورة المعاصرة.
    Elle a demandé comment le Gouvernement entendait concilier son ouverture croissante aux libertés avec les traditions culturelles tenaces, qui faisaient partie de son identité. UN وسألت عن الكيفية التي تعتزم بها الحكومة التوفيق بين الانفتاح المتزايد على الحريات، من جهة، والممارسات التقليدية الراسخة التي تعتبر جزءاً من هويتها.
    Pour les peuples des îles du Pacifique, l'environnement de l'océan fait partie intégrante de leur identité ethnique et culturelle et de leur mode de vie. UN إن بيئة المحيط، بالنسبة لشعوب جزر المحيط الهادئ، جزء لا يتجزأ من هويتها العرقية والثقافية، كما أنها أسلوب حياة.
    Un grand nombre des États membres de l'UNESCO sont confrontés à l'exportation illégale et au trafic illicite de leurs oeuvres d'art, ce qui les prive de leur identité et de leurs traditions historiques. UN ويتعرض عدد كبير من الدول الأعضاء في منظمة اليونسكو إلى تصدير وتهريب التحف اليدوية الثقافية بصورة غير مشروعة، مما يحرمها من هويتها وتقاليدها التاريخية.
    Jusqu'à présent, la coopération entre les nations n'a pas abouti à un mécanisme opérationnel pour traiter des cas particuliers de sortie illicite de biens culturels de pays où ils ont été créés et ont existé durant des siècles, et où ils ont formé une partie de l'identité culturelle. UN فالتعاون فيما بين الدول لم تتمخض عنه حتى اﻵن آلية عملية لمعالجة حالات محددة للنقل غير المشروع للممتلكات الثقافية من البلدان التي صنعت فيها وظلت موجودة بها لقرون، وأصبحت تشكل جزءا من هويتها الثقافية.
    Cuba, une fois de plus, réaffirme son attachement à l'indépendance et à l'autodétermination du peuple frère de Porto Rico, qui, après avoir souffert pendant plus de 100 ans sous le joug colonial, n'a pas perdu un iota de son identité de nation d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ومرة أخرى، تعيد كوبا تأكيد التزامها باستقلال جمهورية بورتوريكو الشقيقة وحقها في تقرير المصير، وهي التي تعاني تحت نير الاستعمار منذ أكثر من ١٠٠ سنة ولم تفقد ذرة من هويتها بوصفها أمة أمريكية لاتينية وكاريبية.
    L'Arabie saoudite condamne avec véhémence les excavations en cours sous la mosquée d'AlAqsa, qui est menacée d'effondrement, ainsi que tous les efforts déployés en vue de judaïser la ville de Jérusalem et la priver de son identité islamique. UN 3 - وقال إن المملكة العربية السعودية تدين بقوة أعمال الحفر الجاري تنفيذها في المسجد الأقصى، مما يهدد بانهياره، وكذلك جميع الجهود لتهويد مدينة القدس وسلبها من هويتها الإسلامية.
    Il y a 15 ans à peine, l'Organisation des Nations Unies consistait en un Secrétariat stable, essentiellement statique, installé au Siège et dont la principale fonction était de définir des normes et d'organiser des conférences et des réunions. Cet aspect essentiel de son travail fait toujours partie de son identité mais, ces dernières années, l'Organisation est beaucoup plus multidimensionnelle. UN 6 - وأضاف أنه حتى إلى عهد قريب لا يتجاوز 15 عاما، كانت الأمم المتحدة تتألف من أمانة عامة تتسم بالاستقرار، ويغلب عليها السكون، وتتمركز في المقر، وفيما يكون هذا الجانب الحيوي من عملها جزءا من هويتها الأساسية دائما وأبدا، فإن المنظمة قد أصبحت في الأعوام الأخيرة ذات أبعاد متعددة أكثر بكثير.
    La famille dysfontionnelle, dont les constantes sont l'absence de dialogue et de communication avec les filles et des modèles d'éducation rigides et verticaux qui renforcent et approfondissent les relations de type machiste, en restreignant la femme afro-péruvienne à des rôles traditionnels au détriment de son identité et du respect de soi. UN :: الأسرة المعطلة، التي تتسم بانعدام الحوار والاتصال مع البنات وقوالب التربية الصارمة والجامدة، التي تقوي وتعمق التحيز للذكور، تحصر المرأة الأفريقية البيرووية في الأدوار التقليدية بما ينتقص من هويتها واحترامها لنفسها.
    Nous sommes d'avis que l'alinéa g) du paragraphe 1 de l'article 16 a pour but principal de permettre à une femme mariée ou à une femme vivant dans le cadre de relations marifemme de garder son nom de jeune fille qui fait partie de son identité. UN ونرى أن الفقرة الفرعية 1 (ز) من المادة 16 تهدف بصفة رئيسية إلى تمكين المرأة المتزوجة أو التي تعيش علاقة زوج وزوجة من الاحتفاظ بلقبها السابق للزواج، الذي يشكل جزءا من هويتها.
    Dans leur nouvelle attaque contre Cuba, les représentants de l'Administration américaine essaient de priver les familles cubaines de leur identité, en refusant d'y inclure des parents qui font traditionnellement partie de cette unité de base du peuple cubain. UN وقال إن ممثلي الإدارة الأمريكية، في هجومهم الجديد ضد كوبا، يحاولون حرمان الأسر الكوبية من هويتها برفضهم إدراج الأقارب الذين يعتبرون، من الناحية التقليدية، جزءا من هذه الوحدة الأساسية للشعب الكوبي.
    L'action du Fonds a été récemment couronnée de succès : en effet, des mesures visant à renforcer le dialogue avec les peuples autochtones dans les zones rurales et à leur donner les moyens de sortir de la pauvreté en s'appuyant sur les atouts de leur identité et de leur culture ont été approuvées; UN وقد تُوجت هذه المبادرات في الآونة الأخيرة بالموافقة على سياسة وضعها الصندوق بهدف تعزيز الانخراط الفعال مع الشعوب الأصلية في المناطق الريفية وتمكينها من التغلب على الفقر عن طريق الاستفادة من هويتها وثقافتها؛
    La relation qu'entretiennent les peuples autochtones avec leurs terres et leurs territoires constitue un élément fondamental de leur identité; elle est profondément ancrée dans leur culture et leur histoire, transcendant la dimension matérielle pour prendre un caractère spirituel et sacré. UN 7 - تربط الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها علاقة عميقة تشكل جزءا أساسيا من هويتها وتضرب جذورها عميقا في ثقافتها وتاريخها، متجاوزة ما هو مادي ومرتقية إلى علاقة ذات طابع روحي مقدس.
    3. La protection du patrimoine culturel des peuples autochtones reconnaît que les éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones sont souvent des combinaisons de plusieurs éléments énoncés au paragraphe 2 et que pour la plupart des peuples autochtones, leurs connaissances, ressources et expressions culturelles forment une partie indivisible de l'ensemble de leur identité. UN 3- يجب أن تعترف حماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية بأن عناصر هذا التراث تتألف في الغالب من مجموعات تشمل العديد من العناصر الواردة في الفقرة 2، وأن المعرفة والموارد وأساليب التعبير الثقافي تشكل بالنسبة لمعظم الشعوب الأصلية جزءاً لا يتجزأ من هويتها العامة.
    D'une façon générale, le processus d'enregistrement est très récent, et les autorités doivent veiller à ne pas heurter les sensibilités et à effectuer un travail d'information et de sensibilisation pour convaincre les autochtones qu'ils ne perdent rien de leur identité propre en s'inscrivant aux registres d'état civil. UN وبصورة عامة، فإن عملية التسجيل هي عملية حديثة جداً، وعلى السلطات أن تسعى إلى عدم صدم الحساسيات والقيام بعمل إعلامي وإذكاء الوعي لإقناع الشعوب الأصلية بأنها لا تفقد أي شيء من هويتها الخاصة بها إذا ما تم تسجيلها في سجلات الحالة المدنية.
    D'autre part, des États encore plus nombreux, y compris des États officiellement laïques, promeuvent un patrimoine religieux donné comme faisant partie intégrante de leur identité nationale, sans recourir à certaines vérités proclamées. UN 33- ومن ناحية أخرى، تروج مجموعة أوسع نطاقاً من الدول، منها دول ذات سياسة علمانية رسمية، لتراث ديني معين باعتباره جزءاً لا يتجزأ من هويتها الوطنية دون أن تدعي الارتباط بعقيدة محددة.
    Parmi ces instruments du Conseil de l'Europe, la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales présente un intérêt tout particulier pour les peuples autochtones car elle énonce un certain nombre de principes fondamentaux pour la sauvegarde et le développement des cultures des minorités nationales, ainsi que les éléments essentiels de l'identité. UN 23 - وتشتمل هذه الصكوك على الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية التي تمت بصلة خاصة إلى الشعوب الأصلية إذ أنها تعرض عددا من المبادئ الرئيسية المتعلقة بصون وتنمية ثقافات هذه الأقليات والجوانب الأساسية من هويتها.
    On est plutôt sûrs que c'est elle. Open Subtitles نحن واثقون من هويتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more