"من واجب الدول" - Translation from Arabic to French

    • les États ont le devoir de
        
    • les États sont tenus de
        
    • les États ont l'obligation de
        
    • il est du devoir des États
        
    • les Etats
        
    • du devoir de l'État
        
    • 'il incombe aux États
        
    • les États avaient le devoir de
        
    • les États doivent
        
    • les États devaient
        
    • du devoir des Etats
        
    • incombe aux États de
        
    • États ont le devoir d
        
    • 'il appartient aux États
        
    les États ont le devoir de coopérer les uns avec les autres pour assurer le développement et éliminer les obstacles au développement. UN من واجب الدول أن تتعاون بعضها مع بعض في تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées prescrites par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    M. Dall'oglio (Observateur de l'Organisation internationale pour les migrations) souligne que les migrants ont des droits que les États sont tenus de respecter et de protéger. UN 30 - السيد دالأوغليو (المراقب عن المنظمة الدولية للهجرة): قال إن المهاجرين لديهم حقوق من واجب الدول أن تحترمها وتحميها.
    Par ailleurs, les États ont l'obligation de collaborer à l'élaboration du droit international relatif à la responsabilité en cas de pollution marine. UN علاوة على ذلك، من واجب الدول أن تتعاون في تطوير القانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية عن حالات التلوث البحري.
    À ce sujet, il est du devoir des États Membres, notamment de ceux qui dominent le marché mondial des armes, de renforcer leurs systèmes nationaux de contrôle et de vigilance en ce qui concerne la production et le transport de ces armes. UN وفي هذا الصدد، من واجب الدول اﻷعضاء، ولا سيما تلك التي تسيطر على سوق السلاح العالمي، أن تعزز نظم مراقبتها وتيقظها فيما يتصل بانتاج هذه اﻷسلحة ونقلها.
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées prescrites par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées requises par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées requises par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées prescrites par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تشدد على أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    L'article 9 de la Déclaration rappelle que les États ont le devoir de protéger les défenseurs des droits de l'homme. UN وتؤكد المادة 9 من الإعلان على أن من واجب الدول حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées prescrites par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Il est essentiel de réaffirmer que les États sont tenus de prévenir et d'interdire tous les actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et, lorsque de tels actes sont commis, d'enquêter à leur sujet et de punir les coupables. UN ومن الضروري إعادة التأكيد على أن من واجب الدول الالتزام بمنع جميع أعمال التعذيب وغيرها من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحظر ارتكاب تلك الأعمال والتحقيق فيها والمعاقبة على ارتكابها.
    26. Dans le même ordre d'idées, la Rapporteuse spéciale voudrait rappeler que, en droit international et selon les normes applicables en matière de droits de l'homme, les États sont tenus de supprimer les obstacles socioéconomiques qui entravent l'accès à la justice. UN 26- واتساقاً مع ما سبق، تود المقررة الخاصة أن تذكِّر بأنه من واجب الدول أن تزيل العوائق الاجتماعية والاقتصادية التي تحول دون الوصول إلى العدالة وذلك بموجب القانون الدولي ومعايير حقوق الإنسان.
    51. les États ont l'obligation de faire en sorte que les populations touchées aient accès à l'assistance dont elles ont besoin pour survivre. UN 51 - من واجب الدول أن تكفل حصول السكان المتضررين على المساعدة التي يحتاجونها من أجل بقائهم على قيد الحياة.
    Compte tenu des graves conséquences pouvant découler d'une condamnation pénale, l'auteur souligne qu'il est du devoir des États de veiller à ce que les actes d'accusation soient très précis. UN ونظراً لما يمكن أن يترتب على الإدانة الجنائية من عواقب خطيرة، يؤكد صاحب البلاغ أن من واجب الدول أن تحرص على أن تكون قرارات الاتهام بالغة الدقة.
    Comme la responsabilité des questions liées aux réfugiés incombe à la communauté internationale, les Etats doivent coopérer pour assurer leur rapatriement volontaire. UN وحيث أن قضايا اللاجئين مسؤولية المجتمع الدولي، من واجب الدول أن تتعاون لتأمين عودة هؤلاء اﻷشخاص إلى أوطانهم طوعا.
    Le Comité rappelle qu'il incombe aux États de garantir le droit à la vie des détenus, et non pas à ces derniers de demander une protection. UN وتؤكد اللجنة أن من واجب الدول ضمان حق المعتقلين في الحياة، ولا يقع على المعتقلين واجب طلب الحماية.
    Il a dit que les États avaient le devoir de protéger ces droits. UN وقال إنه من واجب الدول حماية هذه الحقوق.
    b) les États doivent respecter, protéger et réaliser le droit à la santé. UN من واجب الدول احترام الحق في الصحة وحمايته وإعماله.
    À cet égard, il a été souligné que les États devaient prendre toutes les mesures nécessaires. UN وشُدد في هذا الصدد على أن من واجب الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لهذا الغرض.
    Ces deux objectifs, qui se renforcent mutuellement, doivent être poursuivis ensemble dans le cadre de l'obligation qui incombe aux États de protéger les droits de l'homme. UN وهما هدفان متعاضدان يجب السعي إلى بلوغهما معاً كجزء من واجب الدول في حماية حقوق الإنسان.
    À ce sujet, les États ont le devoir d'intensifier les efforts qu'ils déploient en commun pour atteindre les objectifs du Sommet mondial. UN وقال في ذلك الصدد إن من واجب الدول أن تكثف جهودها المشتركة لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    La délégation chilienne convient qu'il appartient aux États d'élaborer des politiques et des lois pour assurer la reconnaissance des travailleuses domestiques bénévoles. UN ثم أعرب عن موافقة حكومته على أنه من واجب الدول أن تضع السياسات والتشريعات التي تكفل ضمان الاعتراف بالعاملين بالمنازل غير المدفوعي الأجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more