"من والديها" - Translation from Arabic to French

    • de ses parents
        
    • la part de ses
        
    • ses parents de l
        
    J'ai lancé une recherche grâce à son profil ADN avec des échantillons de ses parents. Open Subtitles حسناً لقد فحصت أوصاف حمضها النووي إزاء العينات التي لدي من والديها
    Les biens qu'une femme hérite de ses parents ou qui lui sont donnés par son époux sont sa propriété exclusive. UN والحصة التي ترثها الزوجة من والديها أو التي يمنحها لها زوجها هي ملكية خالصة لها.
    Fille unique, jamais mariée, proche de ses parents. Open Subtitles الطفلة الوحيدة , لم تتزوج قط مقربة من والديها
    D'après lui, les menaces dont elle disait avoir fait l'objet de la part de ses parents, de la famille de son mari ou de membres du mouvement Shhatra Shibir étaient des actes criminels qui relevaient de la compétence des autorités bangladaises. UN وذكرت أن التهديدات التي ادَّعت تلقيها من والديها أو أسرة زوجها أو من أشخاص من منظمة شهاترا شيبير هي أفعال إجرامية فردية ينبغي أن تتصدى لها السلطات البنغلاديشية.
    Sous la menace, il la contraignait à demander à ses parents de l'argent dont il se servait pour s'adonner à ses vices. UN وكان يرغمها على أخذ أموال من والديها لإنفاقها على نزواته.
    Mais elle pourrait attirer l'attention de ses parents sans pour autant les inquiéter à mort. Open Subtitles ،تريد الإهتمام من والديها لكن عليها أن تحصل عليه دون دفعهم للجنون مع القلق 00: 04:
    Elle s'est laissé emportée quand elle a reçu cette carte de ses parents. Open Subtitles أصبحت عاطفيّة عندما استلمت تلك البطاقة من والديها.
    Puis elle a pris les cardes de crédit de ses parents et elle a commencé à éprouver des remords. Open Subtitles بعد ذلك استلمت تلك البطاقة من والديها وبدأت تشعر بالسوء حيال ذلك.
    Il semble qu'elle prenait ses ordres de ses parents. Open Subtitles حسنا لقد تبين أنها كانت تأخذ أوامرها من والديها
    D'après lui, les menaces dont elle disait avoir fait l'objet de la part de ses parents, de la famille de son mari ou de membres du mouvement Shhatra Shibir étaient des actes criminels qui relevaient de la compétence des autorités bangladaises. UN وذكرت أن التهديدات التي ادَّعت تلقيها من والديها أو أسرة زوجها أو من أشخاص من منظمة شهاترا شيبير هي أعمال إجرامية فردية ينبغي أن تتصدى لها السلطات البنغلاديشية.
    Il résulte des dispositions légales et de la jurisprudence camerounaise que la femme, au même titre que ses frères, a droit à la terre comme héritage de ses parents, quel que soit son statut matrimonial. UN وينتج عن الأحكام والسوابق القانونية الكاميرونية، أن للمرأة، كما لإخوتها الحق في ملكية أراض مشتركة كإرث من والديها أياً كانت حالتها العائلية.
    16. Aucune disposition du droit srilankais n'autorise le mariage d'une jeune fille âgée de 12 ans, même avec l'autorisation de ses parents. UN 16- ولا يصرح القانون السريلانكي بزواج شابة يبلغ عمرها 12 سنة، حتى بإذن من والديها.
    Elle connaîtra un de ses parents. Open Subtitles على الأقل هي سوف تعرف واحد من والديها . لذلك ...
    Elle n'essaye pas de me cacher de ses parents. Open Subtitles هي لا تحاول ان تخفيني من والديها
    - Pour se venger de ses parents ? Open Subtitles لا , لا , لا- تحاول الانتقام من والديها ؟
    Des dispositions ont été prises pour qu'elle puisse rester à la prison de Mt Eden, près de ses parents, pour pouvoir recevoir des visites tous les jours. UN واتُخذت ترتيبات لكي تبقى في سجن ماونت إدن (Mt Eden) بالقرب من والديها من أجل تلقي زيارات يومية.
    Sous la menace, il la contraignait à demander à ses parents de l'argent dont il se servait pour s'adonner à ses vices. UN وكان يرغمها على أخذ أموال من والديها لإنفاقها على نزواته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more