"من وجهة النظر القانونية" - Translation from Arabic to French

    • du point de vue juridique
        
    • d'un point de vue juridique
        
    • sur le plan juridique
        
    • du point de vue du droit
        
    • du point de vue légal
        
    • 'angle juridique
        
    • au point de vue juridique
        
    D’un autre côté, du point de vue juridique, et dans le cadre du projet d’articles dans son entier, cette sécurité est illusoire parce que l’article 11 ne possède aucun contenu autonome. UN غير أن هذا الضمان وهمي من وجهة النظر القانونية وفي سياق مشاريع المواد ككل؛ فليس للمادة ١١ أي محتوى مستقل.
    La mise en œuvre des droits à l'égalité et à la nondiscrimination est donc largement acceptée et respectée du point de vue juridique. UN ولهذا فإن إنفاذ حقوق المساواة وعدم التمييز يحظى بقبول واسع واحترام كبير من وجهة النظر القانونية.
    Elle demande également si la Commission syrienne des affaires familiales donne la priorité du point de vue juridique à la famille ou aux femmes. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت الهيئة السورية لشؤون الأسرة تعطي الأسبقية للأسرة أو للمرأة من وجهة النظر القانونية.
    Les arguments avancés par l'Azerbaïdjan, à l'effet que le Haut-Karabakh lui appartient, sont également peu convaincants d'un point de vue juridique. UN الحجج التي تسوقها أذربيجان، بزعم أن ناغورني كاراباخ تؤول إليها، ليست مقنعة كذلك من وجهة النظر القانونية.
    Cependant, d'un point de vue juridique, ce membre de phrase n'ajoute ni n'enlève rien et pourrait donc être supprimé. UN ومع ذلك فإن هذه العبارة لا تضيف أو تنقص أي شيء من وجهة النظر القانونية ويمكن الاستغناء عنها.
    L'examen de la prévention ne peut être qu'une première étape. d'un point de vue juridique, les travaux de la CDI sur les mesures correctives seront plus importants que ceux qu'elle consacre aux mesures préventives. UN وإن بحث الوقاية لا يمكن أن يكون أكثر من مرحلة أولى وإن أعمال لجنة القانون الدولي بشأن التدابير التصحيحية ستكون من وجهة النظر القانونية أكثر أهمية من تلك اﻷعمال المكرسة للتدابير الوقائية.
    a) L'universalité du Traité, qui constitue du point de vue juridique et pratique, un volet fondamental de l'efficacité et de la crédibilité du Traité, n'a pas encore pris corps. UN أولا: إن عالمية المعاهدة، التي تعد من وجهة النظر القانونية والعملية ركنا رئيسيا لفاعليتها ومصداقيتها، لم تتحقق بعد.
    Les déclarations interprétatives conditionnelles sont assurément, à toutes fins utiles, des réserves du point de vue juridique. UN وأضاف أن الإعلانات التفسيرية المشروطة هي على وجه التأكيد ومن الناحية العملية تحفظات من وجهة النظر القانونية.
    Elle a aussi préparé 5 avis juridiques concernant des mémorandums d'accord, notamment l'Accord de financement de l'Agence européenne pour la reconstruction, et examiné, du point de vue juridique, 3 protocoles de comités conjoints. UN وشمل ذلك إعداد 5 فتاوى قانونية فيما يتصل بمذكرات التفاهم، مثل مذكرة التفاهم بين الوكالة الأوروبية لتمويل التعمير والبعثة، واستعراض ثلاث بروتوكولات للجنة المشتركة من وجهة النظر القانونية.
    Les incidences du droit des sociétés dans le domaine des droits de l'homme demeurent mal comprises, et les deux domaines ont toujours été dissociés sur le plan institutionnel, du point de vue juridique comme du point de vue politique. UN ولا يزال ما يترتب على تطبيق قانون الشركات من آثار بالنسبة لحقوق الإنسان غير مفهوم إلى حد كبير، وتقليديا ظل المجالان منفصلين مؤسسيا، سواء من وجهة النظر القانونية أو المتعلقة بالسياسات.
    En matière civile, la femme n'est exposée à aucune discrimination du point de vue juridique mais dans la pratique, certaines femmes mariées ne jouissent pas des mêmes garanties. UN ولا تتعرض المرأة في المجال المدني لأي تمييز من وجهة النظر القانونية. بيد أنه في الممارسة لا تتمتع بعض النساء المتزوجات بالمساواة في المجال المدني.
    80. La situation du parlementaire se caractérise du point de vue juridique par un certain nombre d'avantages et de charges dont l'objet est de garantir la liberté de l'exercice du mandat en protégeant celui qui en est investi contre les pressions qui pourraient compromettre son indépendance. UN 80- ويتسم وضع عضو البرلمان من وجهة النظر القانونية بعدد من المزايا والمهام الغرض منها ضمان حرية ممارسة ولايته مع حمايته من الضغوط التي يمكن أن تعرض استقلاله للخطر.
    En outre, la Commission n'a pas été créée conformément aux règles du droit international concernant l'arbitrage, et cette affaire outrepasse les attributions qui lui ont été conférées par les parties au litige, ce qui rend ses avis irrecevables d'un point de vue juridique. UN وزيادة على ذلك فإن هذه اللجنة لم تتأسس طبقا لقواعد القانون الدولي المتصلة بالتحكيم وأنها تجاوزت الولاية الممنوحة لها من أطراف النزاع مما يجعل من غير الممكن الدفاع عن آرائها من وجهة النظر القانونية.
    53. En règle générale, et d'un point de vue juridique, l'indemnisation des pertes résultant d'un acte illicite est une responsabilité légale. UN 53- يعد التعويض عن الخسائر الناجمة عن عمل غير قانوني مسؤولية قانونية بشكل عام من وجهة النظر القانونية.
    Il souligne que si les droits économiques, sociaux et culturels revêtent une importance égale à celle des droits civils et politiques, ils sont néanmoins différents d'un point de vue juridique. UN وأبرز أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإن كانت تكتسي أهمية مساوية لأهمية الحقوق المدنية والسياسية، فهي مع ذلك مختلفة عنها من وجهة النظر القانونية.
    Le Kosovo est également un cas unique en son genre d'un point de vue juridique car, durant le régime de Josip Broz Tito, il était une entité constitutionnelle de la Fédération yougoslave, jouissant d'un droit de veto au sein du Gouvernement fédéral. UN وكوسوفو أيضا حالة فريدة من وجهة النظر القانونية نظرا لوضعها الدستوري في يوغوسلافيا الاتحادية تحت نظام جوزيف بروز تيتو حيث كانت تتمتع بحق النقض في الحكومة الاتحادية.
    On a demandé au représentant du Secrétariat d'expliquer si, d'un point de vue juridique, l'utilisation commerciale des installations de conférence à Nairobi pourrait entrer en conflit avec les fonctions diplomatiques de l'Office. UN 53 - والتُمست إيضاحات من الأمانة العامة حول ما إذا كان الاستخدام التجاري لمرافق المؤتمرات في نيروبي يتعارض من وجهة النظر القانونية مع الوظيفة الدبلوماسية للمكتب.
    79. À propos de l'application de deux indices d'ajustement pour Genève, il était difficile de suivre le raisonnement qui avait amené le Conseiller juridique à estimer que pareils indices étaient acceptables d'un point de vue juridique. UN ٧٩ - وفيما يتعلق بتطبيق الرقمين القياسيين لتسوية مقر العمل بالنسبة لجنيف قالت إن من الصعب فهم الحجج الكامنة وراء المشورة القانونية بأن هذين الرقمين القياسيين مقبولان من وجهة النظر القانونية.
    sur le plan juridique, toutes les formes de violence, que ce soit à l'égard d'hommes ou de femmes et quels qu'en soient les motifs, sont officiellement considérées comme des crimes. UN وأضاف أن جميع أشكال العنف التي تستهدف الرجل أو المرأة بغض النظر عن الدوافع تصنف من وجهة النظر القانونية كجرائم.
    du personnel du point de vue du droit, l'administration de la justice à l'Organisation repose sur les chapitres X et XI du Statut du personnel. UN 35 - يستند نظام إقامة العدالة في الأمم المتحدة من وجهة النظر القانونية على المادتين العاشرة والحادية عشرة من النظام الأساسي للموظفين.
    444. du point de vue légal et réglementaire, l'on peut affirmer que les femmes ivoiriennes jouissent à égalité avec les hommes de l'accès à l'emploi, de critères et qualifications requises égales à celles des hommes lors des recrutements et des avancements ou des promotions, de traitements salariaux égaux et de prestations sociales égales à ceux des hommes. UN 444- من وجهة النظر القانونية والتنظيمية، يمكن التأكيد بأن المرأة الإيفوارية تتمتع بالمساواة مع الرجل في حقّ الحصول على فرص العمل ومعايير التوظيف والترقية والمؤهلات وتقاضي المرتَّبات والأجور والاستحقاقات الاجتماعية.
    L'Association de droit international, par l'intermédiaire de son Comité du droit de l'espace, s'emploie à aider le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique dans l'action qu'il mène pour développer le droit de l'espace; elle contribue sans doute aussi à assurer l'application d'autres recommandations sous un angle juridique. UN وتسهم الأنشطة التي تنفّذها رابطة القانون الدولي، من خلال لجنتها المعنية بقانون الفضاء، في جهود لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في مجال وضع قانون الفضاء وربما أيضا عدة توصيات أخرى من وجهة النظر القانونية.
    Elle peut fournir plusieurs solutions également valables au point de vue juridique. UN فيمكن أن يقدم التفسير عدة حلول متساوية في صحتها من وجهة النظر القانونية() " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more