"من وجهة نظر البلدان" - Translation from Arabic to French

    • du point de vue des pays
        
    • selon le point de vue des pays
        
    Une évaluation des résultats des négociations d'Uruguay du point de vue des pays en développement est prévue dans la section G de la partie I de la Déclaration de Punta del Este Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce, Instruments de base et documents divers, trente-troisième supplément (Genève, GATT, 1987). UN كما ينص إعلان بونتا دل إستي في الجزء اﻷول، الفرع زاي، على تقييم نتائج جولة أوروغواي من وجهة نظر البلدان النامية.
    Les activités de formation ont principalement porté sur la teneur du mandat de Doha et sur la mise en œuvre, du point de vue des pays en développement et des PMA. UN وركَّزت أنشطة التدريب على محتوى ولاية الدوحة وعلى تنفيذها من وجهة نظر البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Une autre délégation jugeait que le rapport était très instructif et non pas négatif du point de vue des pays en développement. UN وبيﱠن وفد آخر أن التقرير بشأن هذه القضية مفيد جدا وليس سلبيا من وجهة نظر البلدان النامية.
    Beaucoup laisse à désirer dans le système commercial international du point de vue des pays en développement. UN وهناك أشياء كثيرة يفتقدهــا النظام التجاري الدولي من وجهة نظر البلدان النامية.
    Analyse comparative de l'influence du commerce et des questions connexes sur le développement durable, du point de vue des pays en développement UN التحليل المقارن لأثر التجارة والقضايا المرتبطة بها على التنمية المستدامة من وجهة نظر البلدان النامية
    du point de vue des pays exportateurs, l'admission se fait indépendamment du niveau de qualification, à la différence des systèmes de visas d'entrée examinés plus haut dans le présent rapport. UN فهي تسمح، من وجهة نظر البلدان المصدرة، بالدخول بغض النظر عن مستوى المهارات خلافا لمخططات تأشيرات الدخول التي تمت مناقشتها سابقا في هذا التقرير.
    Autres facteurs défavorables sur le plan du commerce mondial, du point de vue des pays en développement : la baisse continue des prix de produits primaires de 1990 à 1993 et la détérioration des termes de l'échange. UN ومن بين الظروف اﻷخرى المعاكسة لحالة التجارة العالمية من وجهة نظر البلدان النامية، استمرار هبوط أسعار السلع اﻷولية في الفترة من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٣، وتدهور شروط تبادلها التجاري.
    Les travaux d'analyse devaient se poursuivre dans les domaines en rapport avec les négociations du point de vue des pays en développement, y compris sur des questions concernant la réglementation intérieure et les règles de l'AGCS. UN وينبغي مواصلة الاضطلاع بالعمل التحليلي في المجالات المتصلة بالمفاوضات من وجهة نظر البلدان النامية، بما في ذلك القضايا الناشئة في مجال التنظيم المحلي وقواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Des suggestions ont également été reçues quant au meilleur moyen de promouvoir l'accès aux microdonnées du point de vue des pays en développement; elles peuvent se résumer comme suit : UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد قدم القائمون بالاستعراض اقتراحات بشأن كيفية تشجيع الوصول إلى البيانات الجزئية على نحو أفضل من وجهة نظر البلدان النامية؛ ويمكن إيجاز هذه المقترحات على النحو التالي:
    Le Rapport passe en revue les tendances récentes de l'économie mondiale du point de vue des pays en développement, en accordant une importance particulière aux déséquilibres mondiaux en tant que problème systémique. UN واستعرض التقرير الاتجاهات التي شهدها الاقتصاد العالمي في الآونة الأخيرة من وجهة نظر البلدان النامية، مع التأكيد بوجه خاص على أوجه الاختلال العالمي باعتبارها قضية نظمية.
    65. Un quatrième participant a mis l'accent sur les conséquences de la multiplication des accords internationaux d'investissement pour la cohérence des politiques du point de vue des pays en développement. UN 65- وركز الخبير الرابع على آثار عالم اتفاقات الاستثمار الدولية المتنامي على اتساق السياسات من وجهة نظر البلدان النامية.
    du point de vue des pays industrialisés, la négociation en cours consiste à réaliser un arbitrage entre des mesures difficiles à prendre et des mesures plus faciles. UN 34- ومضى قائلا ان أحد الطرق للنظر إلى المفاوضات الجارية من وجهة نظر البلدان المتقدمة النمو تتمثل في عملية تبادل حقوق الابتعاثات بين التدابير التي يصعب اتخاذها وبين تلك التي من اليسير اتخاذها.
    105. Il a été proposé que cet indicateur soit révisé de manière à indiquer les possibilités d'accès aux mécanismes de financement internationaux, ainsi que les obstacles rencontrés, du point de vue des pays parties touchés. UN 105- اقتُرح تنقيح هذا المؤشر بهدف الإشارة إلى الإمكانات والقيود المتصلة بالاستفادة من مرافق التمويل المالية الدولية من وجهة نظر البلدان الأطراف المتأثرة.
    À la Réunion préparatoire régionale, les questions du droit à l'éducation pour tous ainsi que de la qualité et de l'équité ont été examinées, du point de vue des pays d'Afrique, dans le cadre de l'examen ministériel annuel de 2011, dont le thème était : < < Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'éducation > > . UN وخلال الاجتماع التحضيري الإقليمي، نوقشت مسائل كفالة الحق في التعليم للجميع والجودة والإنصاف من وجهة نظر البلدان الأفريقية، وذلك على سبيل الإسهام في موضوع الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2011، ' ' تحقيق الأهداف المحددة والوفاء بالالتزامات المتعهد بها على الصعيد الدولي في مجال التعليم``.
    De l'avis de l'orateur, certaines des questions les plus urgentes du point de vue des pays en développement étaient l'élimination progressive des tarifs sur les textiles et la correction des carences institutionnelles, ainsi que la prise en considération des crêtes tarifaires et de la hausse des tarifs. UN 39 - وإن بعض أكثر المسائل إلحاحا من وجهة نظر البلدان النامية، وفقا لما ذكره المتكلم، هي الإلغاء التدريجي لتعريفات النسيج، وحسم المسائل المؤسسية، وكذلك معالجة مسألة الذرى التعريفية وتصاعد التعريفات.
    Le Rapport passe en revue les tendances récentes de l'économie mondiale du point de vue des pays en développement et examine les conséquences des déséquilibres persistants de l'économie mondiale ainsi que des flux nets de capitaux des pays en développement vers les pays développés. UN ويستعرض التقرير الاتجاهات الأخيرة في الاقتصادات العالمي من وجهة نظر البلدان النامية، ويبحث مضاعفات استمرار اختلال التوازن في الاقتصاد العالمي وصافي تدفقات رؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة.
    Comme il avait été souligné dans la documentation, la Commission devait examiner les liens et les interactions entre ces divers concepts, du point de vue des pays en développement, en termes d'enjeux et d'opportunités dans le contexte des négociations commerciales multilatérales et de la libéralisation progressive du commerce. UN وعلى نحو ما تؤكده الوثائق الفنية، يتعين على الدورة أن تتصدى لأوجه الترابط والتشابك فيما بين هذه المفاهيم المختلفة من حيث التحديات والفرص، من وجهة نظر البلدان النامية، في سياق المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والتحرير التدريجي للتجارة.
    Les enquêtes antidumping répétées et en séquence, sur un même produit originaire des mêmes pays, pratiquées dans certaines juridictions sont une question importante, particulièrement du point de vue des pays en développement, et méritent donc un examen attentif. UN :: إن التحقيقات المتكررة والمتعاقبة بشأن مكافحة الإغراق في بعض الولايات القضائية، وفيما يتعلق بنفس المنتج ومن نفس البلدان هي مسائل هامة، لا سيما من وجهة نظر البلدان النامية، ولذلك فمن الضروري تناولها على النحو المناسب.
    18. Le Secrétaire général de la CNUCED a dit que le Groupe de travail intergouvernemental était une < < instance permanente > > qui examinait les questions de comptabilité du point de vue des pays en développement et des pays en transition. UN 18- وقال الأمين العام للأونكتاد إن فريق الخبراء الحكومي الدولي يوفر " مكاناً دائماً " لمناقشة مسائل المحاسبة من وجهة نظر البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Au paragraphe 4 du projet de résolution - c'est un léger changement du point de vue des pays en développement - nous aurions demandé d'ajouter les mots < < renforcement des capacités, développement > > après les mots < < gouvernance démocratique > > . UN وفي الفقرة 4 من منطوق مشروع القرار - وهذه إضافة صغيرة من وجهة نظر البلدان النامية - كنا سنطلب إدراج عبارة " وبناء القدرات والتنمية " بعد عبارة " الحكم الديمقراطي " .
    23. M. François Borel a abordé la question de l'aide aux parlements selon le point de vue des pays prestataires. UN 23- وتطرق البروفِسور فرانسوا بورِل إلى المساعدة المقدمة للبرلمانات من وجهة نظر البلدان التي تقدمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more