En quatre années d’existence, le Groupe spécial a réuni les principaux éléments constitutifs d’un protocole. | UN | لقد جمع الفريق المخصص في السنوات الأربع من وجوده عناصر هامة لبروتوكول. |
Il s'étonne par ailleurs de la suppression du Groupe pour la famille après 10 années d'existence. | UN | ومن المثير للدهشة، بالإضافة إلى ذلك، أن يُلغْى الفريق المعني بالأسرة بعد 10 سنوات من وجوده. |
Avant la promulgation de cette règle, la Ligue nationale de football ne comprenait que six entraîneurs faisant partie de minorités ethniques pendant plus de 80 années d'existence. | UN | وقبل دخول القاعدة حيز النفاذ، لم يكن في الاتحاد سوى ستة مدربين من الأقليات بعد أكثر من 80 عاما من وجوده. |
Pour plusieurs raisons, la Conférence traverse actuellement une période cruciale de son existence. | UN | إن المؤتمر يمر حالياً، ﻷكثر من سبب، بمرحلة حاسمة من وجوده. |
Vous avez déjà fait la preuve de votre capacité de guider les travaux de cette conférence à une étape particulièrement critique de son existence, ainsi que de votre dévouement à cette cause. | UN | لقد سبق لكم أن أثبتم مقدرتكم وتفانيكم في سبيل توجيه هذا المؤتمر في مرحلة حرجة بوجه خاص من وجوده. |
Dans le vide ainsi créé, le Hezbollah a accru sa présence visible près de la Ligne bleue, au moyen des réseaux de positions mobiles et de plusieurs positions fixes. | UN | وفي هذا الفراغ، زاد حزب الله من وجوده المرئي بالقرب من الخط من خلال شبكة المواقع المتنقلة والثابتة التابعة له. |
La première année d'existence du Conseil des droits de l'homme a vu la conclusion réussie de son processus de consolidation institutionnelle. | UN | ولقد فرغ مجلس حقوق الإنسان في السنة الأولى من وجوده من عملية بناء مؤسساته بشكل ناجح. |
Au cours de ses deux années d'existence, le programme aura permis d'organiser trois ateliers sous-régionaux et trois ateliers régionaux, impliquant 17 pays et 179 participants. | UN | وقد نفذ البرنامج على مدار سنتين من وجوده ثلاث حلقات عمل دون إقليمية وثلاث حلقات وطنية ضمت 17 بلداً و179 مشتركا. |
L'expérience de ses quatre années d'existence lui permet d'affirmer que les principales causes de privation arbitraire de liberté sont celles qui sont mentionnées au paragraphe précédent. | UN | وإن الخبرة التي اكتسبها الفريق خلال اﻷربع سنوات من وجوده تسمح له بأن يؤكد أن اﻷسباب الرئيسية للحرمان التعسفي من الحرية هي اﻷسباب المذكورة في الفقرة السابقة. |
Pendant près de 40 années d'existence jalonnées de plusieurs mesures d'élargissement, il n'a pas été autorisé à mener des négociations concernant l'arme la plus importante que l'humanité ait jamais conçue. | UN | ولم يُسمح لهذا المؤتمر، طوال ٠٤ عاماً تقريباً من وجوده وبعد توسيعات مختلفة، بالتفاوض على أهم سلاح منفرد طورته البشرية حتى اﻵن. |
L'expérience de ses quatre années d'existence lui permet d'affirmer que les principales causes de privation arbitraire de liberté sont celles qui sont mentionnées au paragraphe précédent. | UN | وإن الخبرة التي اكتسبها الفريق خلال اﻷربع سنوات من وجوده تسمح له بأن يؤكد أن اﻷسباب الرئيسية للحرمان التعسفي من الحرية هي اﻷسباب المذكورة في الفقرة السابقة. |
528. Au cours de sa première année d'existence en tant qu'entité indépendante, le Bureau a fait la preuve de la viabilité de son principe d'autofinancement. | UN | ٥٢٨ - وخلال السنة اﻷولى من وجوده ككيان مستقل، أثبت المكتب بالدليل العملي جدوى مبدأ التمويل الذاتي. |
En 2001, le Groupe de travail est parvenu à élucider 4 419 cas de disparition forcée, soit un chiffre record depuis ses 20 années d'existence. | UN | وقد قام الفريق العامل بتوضيح ما مجموعه 419 4 حالة اختفاء قسري في عام 2001، وهو أكبر عدد أوضحه الفريق العامل خلال السنوات العشرين الأولى من وجوده. |
Nous attendons avec intérêt que l'on nous fournisse des informations détaillées et analytiques au cours du prochain examen indépendant qui portera sur le fonctionnement du Fonds pendant ses deux premières années d'existence. | UN | ونحن نتطلع إلى هذه المعلومات المفصلة والتحليلية في الاستعراض المستقل المقبل، الذي سينظر في عمل الصندوق في السنتين الأوليين من وجوده. |
Le programme de subventions des intrants agricoles du Malawi a obtenu d'excellents résultats durant ses trois années d'existence. | UN | 32 - وقال إن برنامج ملاوي لتقديم الإعانة للمدخل الزراعي أسفر عن نتائج بارزة في السنوات الثلاث من وجوده. |
En somme, dans ces systèmes, la convention constitutive de sûreté qui crée la sûreté réelle mobilière n'est pas enregistrée, et le régime ne prévoit pas la vérification de son existence ou de son contenu. | UN | وهذا يعني أن الاتفاق الضماني المنشئ للحق الضماني لا يُسجل في هذه النظم كما لا يتحقق النظام من وجوده أو من محتواه. |
Le succès du Programme d'action, pendant la deuxième moitié de son existence, dépendra dans une grande mesure de l'appui que la communauté internationale apportera pour favoriser la croissance économique des pays les moins avancés. | UN | وسيعتمد نجاح برنامج العمل خلال النصف الثاني من وجوده إلى حد كبير على حجم الدعم الدولي لصالح النمو الاقتصادي ﻷقل البلدان نموا. |
Il a exposé les mesures que le Bureau avait prises durant la première année de son existence en tant qu'organisme distinct pour améliorer les résultats en ce qui concernait la qualité de ses services, la confiance de sa clientèle et la reconstitution de son portefeuille de projets. | UN | ووصف التدابير التي اتخذها المجلس في السنة اﻷولى من وجوده ككيان مستقل، بغية تحسين أدائه فيما يتعلق بجودة خدماته، وتحقيق ثقة العملاء فيه وانتعاش حافظة مشاريعه. |
Elle a exposé les mesures que le Bureau avait prises durant la première année de son existence en tant qu'organisme distinct pour améliorer les résultats en ce qui concernait la qualité de ses services, la confiance de sa clientèle et la reconstitution de son portefeuille de projets. | UN | ووصف التدابير التي اتخذها المجلس في السنة اﻷولى من وجوده ككيان مستقل، بغية تحسين أدائه فيما يتعلق بجودة خدماته، وتحقيق ثقة العملاء فيه وانتعاش حافظة مشاريعه. |
À cette fin, l'Union européenne devra renforcer et élargir considérablement sa présence. | UN | ومن أجل تلك الغاية يتعين أن يعزز الاتحاد الأوروبي ويوسع من وجوده بدرجة كبيرة. |
On peut déduire une tendance nette à la présence de PeCB dans l'environnement du fait de sa présence dans des carottes de sédiments. | UN | ويمكن استنباط اتجاه واضح عن وجود خماسي كلور البنزين في البيئة من وجوده في جذريات الرسوبيات. |
Si l'enfer existe, et que ces fils de pute en viennent c'est qu'il existe un paradis, Jacob. ll doit exister. | Open Subtitles | و اذا كان هناك جحيم و أبناء العاهره هؤلاء قادمون منه اذن لابد من وجود فردوس لابد من وجوده يا جاكوب |