En partie parce qu'il a été publié au cours du Forum, ce rapport a suscité un vif intérêt de la part des médias. | UN | وقد حظي التقرير باهتمام رفيع المستوى من وسائط الإعلام ويرجع ذلك جزئيا إلى كون إصدار التقرير قد تصادفت وانعقاد المنتدى. |
Les pays en développement souffrent du caractère injuste, inéquitable, partial et monopolisé du monde des médias. | UN | تعاني البلدان النامية من عالم ظالم وغير منصف ومتحيز ومحتكَر من وسائط الإعلام. |
Elle n'a toutefois reçu aucune réponse des organes de presse opérant à Gaza. | UN | بيد أن اللجنة لم تتلق أي استجابة من وسائط الإعلام العاملة في غزة. |
Le Rapporteur spécial s'est dit préoccupé par le fait que d'importants groupes de presse sont entre les mains d'un petit nombre de sociétés. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن انشغاله بشأن هيمنة قلة من الشركات الاقتصادية على مجاميع كبيرة من وسائط الإعلام. |
L'indépendance et la diversité des organes d'information sont garanties par la Constitution et, de fait, il existe dans le pays une multiplicité de médias qui travaillent en toute liberté. | UN | يكفل الدستور استقلال الهيئات الإعلامية وتنوعها ويوجد بالفعل في البلد عدد كبير من وسائط الإعلام التي تعمل بكل حرية. |
ii) Augmentation du nombre de questions relatives aux principes et actions humanitaires, adressées par les médias au Bureau de la coordination des affaires humanitaires | UN | ' 2` زيادة عدد الاستفسارات التي تلقاها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من وسائط الإعلام فيما يتعلق بالمبادئ والأعمال الإنسانية |
La réunion de haut niveau trouve un grand écho dans les médias du monde entier et auprès des organisations ayant le statut d'observateur. | UN | ويحظى الجزء الرفيع المستوى باهتمام كبير من وسائط الإعلام العالمية والمنظمات المعتمدة بصفة مراقب. |
Tous les candidats ont eu un accès équitable aux médias publics pendant les deux semaines de campagne. | UN | واستفاد جميع المرشحين بشكل متكافئ من وسائط الإعلام العامة خلال الأسبوعين. |
Son assemblée est composée de 20 représentants de la presse écrite et des médias électroniques et en ligne. | UN | وتتألف جمعيته من 20 وسيطاً من وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
En raison du fossé qui s'est creusé entre les générations, ce n'est qu'auprès de leurs pairs ou par le canal des médias que les jeunes peuvent s'informer en matière sexuelle. | UN | ومع وجود الفجوة بين الأجيال؛ يترك الأطفال ليتعلموا القضايا الجنسية من أقرانهم أو من وسائط الإعلام. |
Ces actions menées de concert par l'Institut cubain de radio et de télévision (ICRT), la FMC et l'Union des journalistes cubains, ont permis de former plus de 500 spécialistes, dirigeants et cadres des médias. | UN | وقُدّم التدريب لما يزيد عن 500 أخصائي ومدير ومهني من وسائط الإعلام من خلال هذه البرامج التي تُنفذ بالاشتراك مع المعهد الكوبي للإذاعة والتلفزيون واتحاد المرأة الكوبية واتحاد الصحافيين الكوبيين. |
Dans son pays, trois groupes économiques concentrent plus de 80 % des médias, au sens large. | UN | وذكر مثال بلده حيث تهيمن ثلاث مجموعات اقتصادية على أكثر من 80 في المائة من وسائط الإعلام بالمعنى العام. |
iii) L'alimentation de bases de données et la diffusion de statistiques et d'indicateurs relatifs à la problématique hommes-femmes grâce à des médias et à des supports variés; | UN | ' 3` تعهد قواعد بيانات ونشر إحصاءات ومؤشرات جنسانية عن طريق مجموعة متنوعة من وسائط الإعلام والمواد الإعلامية. |
En outre, 90 organes de presse ont déjà des correspondants présents sur le terrain. | UN | إضافة إلى ذلك، هناك 90 من وسائط الإعلام التي كانت تعمل بالفعل في سوريا عن طريق مراسليها. |
En 2013, une centaine d'articles de fond du magazine Afrique Renouveau ont fait l'objet d'une nouvelle publication ou d'un nouveau tirage dans 504 organes de presse de 49 pays. | UN | وفي عام 2013 نشر 504 من وسائط الإعلام في 49 بلدا حوالي 100 مقالة قصيرة منقولة عن المجلة أو أعادت طباعتها. |
La loi sur l'égalité de fait crée un certain nombre d'obligations aux organes de presse, tant publics que privés. | UN | وقد حدد قانون المساواة الفعلية بعض الالتزامات لكل من وسائط الإعلام الحكومية والخاصة. |
Le Service a également répondu à de nombreuses demandes d'information émanant de médias locaux et internationaux et procédé à la retransmission de procès par voie satellitaire. | UN | وردّت الوحدة أيضا على العديد من الاستفسارات الواردة من وسائط الإعلام المحلية والدولية وأذاعت العديد من الإجراءات القضائية عن طريق شبكات السواتل. |
Un autre groupe de médias a plaidé en faveur du maintien de la présence française. | UN | وقد أيدت مجموعة ثانية من وسائط الإعلام التواجد المستمر للقوات الفرنسية. |
ii) Augmentation du nombre de questions relatives aux principes et actions humanitaires, adressées par les médias au Bureau de la coordination des affaires humanitaires | UN | ' 2` زيادة عدد الاستفسارات التي تلقاها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من وسائط الإعلام فيما يتعلق بالمبادئ والأعمال الإنسانية |
ii) Augmentation du nombre de questions relatives aux principes et actions humanitaires adressées par les médias au Bureau de la coordination des affaires humanitaires | UN | ' 2` زيادة عدد الاستفسارات التي يتلقاها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من وسائط الإعلام فيما يتعلق بالمبادئ والأعمال الإنسانية |
Ainsi, l'Union européenne cherche généralement à confirmer les informations obtenues dans les médias directement auprès de la source, en faisant appel à ses outils d'investigation habituels. | UN | على سبيل المثال، يلتمس الاتحاد الأوروبي عادة تأكيد المعلومات المستمدة من وسائط الإعلام من المصدر مباشرة بواسطة ما لديه من أدوات تحقيق عادية. |
L'accès aux médias a été contrôlé par le Conseil national de la presse (CNP) et le Conseil national de la communication audiovisuelle (CNCA). | UN | وقد قام المجلس الوطني للصحافة والمجلس الوطني للاتصالات السمعية والبصرية بتنظيم عملية الاستفادة من وسائط الإعلام. |
Les reportages rédigés par les journalistes ainsi parrainés ont été diffusés à 700 organes d'information de tout le continent africain. | UN | ووزعت التقارير التي أعدها الصحفيون الذين رعتهم اليونسكو على 700 من وسائط الإعلام في جميع أنحاء القارة الأفريقية. |
Les chefs de mission doivent donc, naturellement, faire davantage preuve de modération que les médias en communiquant des faits qui n'ont pas été entièrement établis. | UN | وإنه ﻷمر مفهوم أن يكون رؤساء البعثات أكثر تحفظا من وسائط اﻹعلام لدى إذاعة أية وقائع لم يتم بعد التيقن تماما من صحتها. |
ii) Cette information soit diffusée dans les langues appropriées en faisant pleinement usage, entre autres possibilités, des mass médias et des mécanismes de signalisation de dangers tels que le Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques et les dispositions pertinentes des accords internationaux; | UN | ' 2` أن تنشر هذه المعلومات بلغات مناسبة، مع الاستفادة الكاملة، من جملة أمور، من وسائط الإعلام وآليات الاتصال الخاصة بالأخطار مثل النظام المنسق عالمياً للتصنيف ووضع البطاقات التعريفية على المواد الكيميائية والأحكام ذات الصلة من والاتفاقات الدولية؛ |
De nombreux témoins, des organisations humanitaires internationales, et de nombreux médias du monde entier ont confirmé tout ce qui précède. | UN | وأكد هذا كله العديد من شهود العيان، وتقارير المنظمات اﻹنسانية الدولية فضلا عن العديد من وسائط اﻹعلام العالمية. |