Cet examen devrait nous permettre d'élaborer des stratégies quant à l'action de la communauté internationale au cours des années à venir. | UN | وينبغي لهـــذا الاستعراض أن يمكننا من وضع استراتيجيات عمل يتابعها المجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
Il est essentiel de coopérer aux niveaux régional et international afin que les gouvernements soient en mesure d'élaborer des stratégies communes de lutte contre la corruption. | UN | وقال إن التعاون الإقليمي والدولي أمر حاسم لتمكين الحكومات من وضع استراتيجيات مشتركة في محاربة الفساد. |
Il est indispensable d'élaborer des stratégies de rechange pour répondre aux exigences nouvelles qui apparaîtront quand ces protocoles seront révisés. | UN | ولا بد من وضع استراتيجيات بديلة للوفاء بشروط جديدة ستبرز لدى إعادة النظر في هذه البروتوكولات. |
< < c) i) Augmentation du nombre d'entreprises capables de formuler des stratégies commerciales internationales solides grâce à la formation assurée directement ou indirectement par l'ITC sur la gestion des exportations; | UN | " ' 1` زيادة عدد المنشآت التي تمكّنت من وضع استراتيجيات سليمة لأعمال تجارية دولية من خلال تدريب قدّمه المركز، على نحو مباشر أو غير مباشر، على مسائل إدارة التصدير؛ |
a) i) Augmentation du nombre d'entreprises à même de formuler une stratégie commerciale internationale grâce à la formation assurée directement ou indirectement par le Centre en matière de gestion des exportations | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد المؤسسات التي مُكِّنت من وضع استراتيجيات سليمة للأعمال التجارية الدولية من خلال التدريب المقدم من مركز التجارة الدولية بشكل مباشر أو غير مباشر بشأن المسائل المتعلقة بإدارة الصادرات |
Ces activités ont porté notamment sur la recherche et l'analyse, la communication d'orientations à chacun des pays et une assistance technique dans des domaines aussi divers que les stratégies de transition sans heurt pour les PEID qui sortent de la liste des pays les moins avancés et les politiques commerciales et d'investissement. | UN | وينطوي هذا العمل على البحث والتحليل، وتقديم المشورة في مجال السياسات إلى فرادى البلدان وتقديم المساعدة التقنية في مجالات تمتد من وضع استراتيجيات للانتقال السلس للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تتأهب للخروج من فئة أقل البلدان نموا، إلى سياسات التجارة والاستثمار. |
Ce serait là un progrès considérable pour harmoniser les pratiques, réduire les coûts, et faciliter l'établissement d'un univers de risques et d'un profil de risque à l'échelle du système, ce qui permettrait aux organisations de mettre en place des stratégies communes, plus efficaces et efficientes, de réaction aux risques. | UN | فمن شأن ذلك أن يساعد كثيراً في تنسيق الممارسات وتوفير التكاليف وتيسير تحديد سجل بجميع المخاطر التي تواجه المنظومة بأكملها وتحديد أنواعها، مما يُمكِّن المنظمات من وضع استراتيجيات مشتركة وأكثر فعالية وكفاءة للتصدي للمخاطر. |
Par exemple, les nouvelles informations disponibles sur les immeubles et les baux permettront aux entités d'élaborer des stratégies complètes et viables de gestion des biens immobiliers. | UN | فعلى سبيل المثال، باستخدام المعلومات الجديدة المتاحة عن الأصول المملوكة وعقود التأجير، ستتمكن الكيانات من وضع استراتيجيات شاملة وطويلة الأجل لإدارة الأملاك. |
Cela a également permis aux autorités d'élaborer des stratégies de réforme détaillées et de fournir des services mieux adaptés aux détenus adultes et mineurs. | UN | وتمكنت السلطات أيضا بفضل ذلك من وضع استراتيجيات إصلاح شاملة وتقديم خدمات أنسب تستهدف السجناء الكبار والأحداث. |
La connaissance de ces stimulants permettra à SPARC d'élaborer des stratégies efficaces et ciblées afin d'aider les Néo-Zélandais à accroître leur activité physique et à améliorer leur santé et leur estime de soi. | UN | ومن شأن الوعي بهذه الدوافع تمكين الهيئة المذكورة أعلاه من وضع استراتيجيات فعالة وهادفة لمساعدة سكان نيوزيلندا على زيادة نشاطهم البدني وتحسين صحتهم وترقية نظرتهم إلى الذات. |
Il se félicite de l'intention du Secrétaire général d'élaborer des stratégies afin d'encourager la pleine participation des femmes à toutes les étapes du processus de paix. | UN | ويرحب المجلس بما يعتزمه الأمين العام من وضع استراتيجيات لتشجيع المرأة على المشاركة على الوجه الأكمل في جميع مراحل عمليات حفظ السلام. |
Il a constaté avec satisfaction qu'avec l'aide de leurs partenaires de développement, ces pays avaient entrepris d'élaborer des stratégies régionales et sous-régionales et commençaient à les mettre en œuvre. | UN | وأعرب عن ارتياحه لما يجري من وضع استراتيجيات دون إقليمية وإقليمية وبدء تنفيذها، وذلك بفضل الدعم المقدم من الشركاء في التنمية. |
L'absence de financements prévisibles et durables a empêché l'ONUDC d'élaborer des stratégies d'assistance durables et géographiquement équilibrées. | UN | وما زال الافتقار إلى تمويل مستدام قابل للتنبؤ به يمنع المكتب من وضع استراتيجيات طويلة الأمد ومتوازنة جغرافيا لتوفير المساعدة حتى الآن. |
Cette marge de manœuvre permettra d'élaborer des stratégies de développement qui prennent en compte les intérêts nationaux et les besoins spécifiques des pays, ce qui n'est pas toujours le cas dans le processus d'élaboration des politiques internationales dans le cadre de l'intégration à l'économie mondiale. | UN | ونؤكد كذلك الحاجة إلى مجال للسياسة العامة يمكِّن من وضع استراتيجيات إنمائية تأخذ في الاعتبار المصالح الوطنية والحاجات المختلفة للبلدان الني لا تؤخذ دائماً في الاعتبار عند وضع السياسات الاقتصادية الدولية في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Cette marge de manœuvre permettra d'élaborer des stratégies de développement qui prennent en compte les intérêts nationaux et les besoins spécifiques des pays, ce qui n'est pas toujours le cas dans le processus d'élaboration des politiques internationales dans le cadre de l'intégration à l'économie mondiale. | UN | ونؤكد كذلك الحاجة إلى مجال للسياسة العامة يمكِّن من وضع استراتيجيات إنمائية تأخذ في الاعتبار المصالح الوطنية والحاجات المختلفة للبلدان الني لا تؤخذ دائماً في الاعتبار عند وضع السياسات الاقتصادية الدولية في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
L'échange de vues entre membres du Conseil et non-membres durant ces débats thématiques sur les questions liées à la paix et à la sécurité internationales permettrait d'élaborer des stratégies appropriées, plus globales et intégrées, engageant des organes principaux de l'ONU. | UN | وتبادل الآراء بين أعضاء المجلس وغير الأعضاء فيه خلال هذه المناقشات المواضيعية بشأن قضايا تتعلق بالسلم والأمن الدوليين سيمكن من وضع استراتيجيات مناسبة وأكثر شمولا وتكاملا، تشارك فيها جميع الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة. |
Plusieurs ateliers sur l'utilisation de logiciels de transport et de logistique ont permis à des participants des Caraïbes d'élaborer des stratégies commerciales reposant davantage sur des données factuelles en vue de négociations commerciales futures. | UN | وبفضل عدة حلقات عمل بشأن استعمال برمجيات النقل واللوجستيات تمكن مشاركون من منطقة البحر الكاريبي من وضع استراتيجيات تجارية تستند بدرجة أكبر إلى الأدلة من أجل الاسترشاد بها في المفاوضات التجارية المقبلة. |
Nous estimons donc nécessaire de mettre au point des instruments visant à favoriser, entre autres, l'octroi de crédits et à renforcer les programmes de formation et d'assistance technique afin de permettre aux principaux intéressés de formuler des stratégies intégrées et participatives de production agricole en vue de leur autosuffisance et de garantir ainsi un développement rural global. | UN | ولذلك، نرى من اللازم إنشاء آليات تركز على تشجيع عدد من التدابير منها منح الائتمانات وتشجيع برامج التدريب والمساعدة التقنية التي تمكن أكثر الفئات تضررا من وضع استراتيجيات متكاملة وتشاركية في مجال الإنتاج الزراعي بهدف كفالة اكتفائها الذاتي وضمان تنمية ريفية متكاملة. |
c) i) Augmentation du nombre d'entreprises capables de formuler des stratégies commerciales internationales solides grâce à la formation assurée directement ou indirectement par l'ITC sur la gestion des exportations | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد المنشآت التي تمكّنت من وضع استراتيجيات سليمة لأعمال تجارية دولية من خلال تدريب قدّمه المركز، على نحو مباشر أو غير مباشر، على مسائل إدارة التصدير |
c) i) Augmentation du nombre d'entreprises à même de formuler une stratégie commerciale internationale grâce à la formation assurée directement ou indirectement par le CCI en matière de gestion des exportations | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد المنشآت التي جرى تمكينها من وضع استراتيجيات سليمة للأعمال التجارية الدولية عن طريق التدريب الذي يقدمه مركز التجارة الدولية بشكل مباشر أو غير مباشر على المسائل المتعلقة بإدارة الصادرات |
Ces activités ont porté notamment sur la recherche et l'analyse, la communication d'orientations à chacun des pays et une assistance technique dans des domaines aussi divers que les stratégies de transition sans heurt pour les PEID pays qui sortent de la liste des pays les moins avancés et les politiques commerciales et d'investissement. | UN | وينطوي هذا العمل على البحث والتحليل، وتقديم المشورة في مجال السياسات إلى فرادى البلدان وتقديم المساعدة التقنية في مجالات تمتد من وضع استراتيجيات للانتقال السلس للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تتأهب للخروج من فئة أقل البلدان نموا، إلى سياسات التجارة والاستثمار. |
Ce serait là un progrès considérable pour harmoniser les pratiques, réduire les coûts, et faciliter l'établissement d'un univers de risques et d'un profil de risque à l'échelle du système, ce qui permettrait aux organisations de mettre en place des stratégies communes, plus efficaces et efficientes, de réaction aux risques. | UN | فمن شأن ذلك أن يساعد كثيراً في تنسيق الممارسات وتوفير التكاليف وتيسير تحديد سجل بجميع المخاطر التي تواجه المنظومة بأكملها وتحديد أنواعها، مما يُمكِّن المنظمات من وضع استراتيجيات مشتركة وأكثر فعالية وكفاءة للتصدي للمخاطر. |