"من يحتاج إليها" - Translation from Arabic to French

    • ceux qui en ont besoin
        
    • Qui en a besoin
        
    • détresse
        
    • les personnes qui en ont besoin
        
    Les établissements publics assurent, gratuitement, des services à caractère social à ceux qui en ont besoin. UN ويجب على المدارس العمومية أن توفر الخدمات الاجتماعية مجاناً لكل من يحتاج إليها.
    :: Utiliser des mécanismes inhabituels et novateurs et mécanismes en vue de distribuer plus largement et plus efficacement les médicaments à ceux qui en ont besoin. UN :: استخدام آليات غير تقليدية ومبتكرة لزيادة توزيع العقاقير على من يحتاج إليها توزيعا فعالا؛
    Les établissements publics assurent, gratuitement, des services à caractère social à ceux qui en ont besoin. UN وتقدم المدارس العامة الخدمات الاجتماعية مجاناً لكل من يحتاج إليها.
    Des principes directeurs doivent être définis pour garantir une protection à tous ceux qui en ont besoin. UN ويجب وضع مبادئ توجيهية لكفالة توفير الحماية لكل من يحتاج إليها.
    Qui en a besoin ? Open Subtitles من يحتاج إليها ؟
    Cela permettra de rendre la procédure d'assistance plus efficace, et de faire en sorte que l'assistance voulue parvienne en temps utile à ceux qui en ont besoin. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة كفاءة عملية المساعدة، وسيضمن وصول المساعدة المناسبة في حينها إلى من يحتاج إليها.
    C'est pourquoi il faut s'attaquer aux questions liées au coût de ces médicaments, afin que ceux-ci puissent être à la portée de tous ceux qui en ont besoin. UN لذا، هناك حاجة إلى معالجة المسائل المتعلقة بتكاليف هذه الأدوية، بحيث تصبح متوافرة لجميع من يحتاج إليها.
    Le Malawi appelle les pays qui en ont la capacité à prendre les mesures nécessaires pour que les médicaments soient rendus abordables à ceux qui en ont besoin. UN وفضلا عن ذلك، تدعو ملاوي البلدان التي لديها القدرة على إعداد الترتيبات اللازمة لذلك، لأن تجعل هذه العقاقير ميسورة بالنسبة لكل من يحتاج إليها.
    Objectif : Encourager l'industrie pharmaceutique à rendre les médicaments essentiels plus largement disponibles et abordables pour tous ceux qui en ont besoin dans les pays en développement UN الهدف: تشجيع صناعة المستحضرات الصيدلانية على توفير العقاقير الأساسية على نطاق أوسع وجعل تكلفتها في حدود مقدرة كل من يحتاج إليها في البلدان النامية
    Ils ont appelé toutes les parties à faire en sorte que l'aide humanitaire puisse être acheminée en toute sécurité à tous ceux qui en ont besoin, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وطالبوا جميع الأطراف بأن تسمح بالوصول الآمن للمساعدة الإنسانية إلى كل من يحتاج إليها وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    4. Des ressources substantielles en matière de psychiatrie et d’autres ressources spécialisées pour l’orientation et la réadaptation des victimes de violations des droits de l’homme, y compris les déplacements forcés, devraient être mises à la disposition de ceux qui en ont besoin. UN ٤ - توفير قدر كبير من موارد التحليل النفسي وغيرها من الموارد المتخصصة لكل من يحتاج إليها من أجل تقديم المشورة لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تشمل التهجير القسري، وإعادة تأهيلهم.
    Garantir l'accès aux méthodes modernes de planification familiale à tous ceux qui en ont besoin est un moyen efficace d'améliorer la santé des mères et des nouveau-nés et une étape indispensable pour permettre aux individus d'exercer leurs droits en matière de reproduction. UN 78 - وتشكل كفالة توفير الوسائل الحديثة لتنظيم الأسرة لجميع من يحتاج إليها وسيلة فعالة لتحسين صحة الأمهات والرضع، كما تشكل عاملا هاما في كفالة حصول الناس على وسائل ممارسة حقوقهم الإنجابية.
    À partir de 2002, de nouvelles alarmes mobiles, fonctionnant grâce au système GPS (Global Positioning System), ont été testées et sont depuis 2004 à la disposition de tous ceux qui en ont besoin. UN ومنذ عام 2002، يجري اختبار أجهزة إنذار محمولة جديدة بالاستناد إلى النظام العالمي لتحديد المواقع، وأصبحت أجهزة الإنذار هذه متاحة لجميع من يحتاج إليها اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2004.
    d) Au paragraphe 10 du dispositif, les mots < < et que tous ceux qui en ont besoin puissent en disposer > > ont été supprimés; UN (د) وفي الفقرة العاشرة من منطوق القرار، حُذفت عبارة " ومن أنها متوافرة لجميع من يحتاج إليها " ؛
    Il a été reconnu à Johannesburg que la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement dépendra dans une large mesure de notre capacité de fournir de l'énergie à tous ceux qui en ont besoin - nombre de gens meurent chaque année faute de bénéficier des bienfaits apportés par un accès aux services énergétiques. UN 4 - وقد تم التسليم في جوهانسبرج بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إنما يعتمد إلى حد كبير على قدرتنا على توفير الطاقة لكل من يحتاج إليها - وهناك الكثير ممن يموتون كل عام لأنه لا توجد لديهم المزايا الناشئة عن القدرة على الحصول على خدمات الطاقة.
    Dans le pays, les soins de santé secondaires et tertiaires complètent les soins de santé primaires avec leur réseau d'hôpitaux provinciaux et nationaux, spécialisés ou généraux, ainsi que les Instituts de recherche qui prêtent leurs services à tous ceux qui en ont besoin. UN 462- ويعمل المستويان الثاني والثالث للرعاية على دعم مستوى الرعاية الأول وشبكة المستشفيات الإقليمية والوطنية التابعة له مع الأخصائيين والممارسين العامين وكذلك معاهد الأبحاث التي تقدم خدماتها إلى جميع من يحتاج إليها من السكان.
    Suite donnée par le HCR: Voir: Rapport intérimaire sur les consultations informelles concernant la fourniture d'une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin (EC/48/SC/CRP.32), présenté à la douzième réunion du Comité permanent (Juin 1998). UN إجراء المفوضية: انظر: " تقرير مرحلي عن المشاورات غير الرسمية بشأن توفير الحماية الدولية لكل من يحتاج إليها " (EC/48/SC/CRP.32)، وهي وثيقة مقدمة إلى الاجتماع الثاني عشر للجنة الدائمة )حزيران/يونيه ٨٩٩١(.
    Suite donnée par le HCR : Voir le Rapport intérimaire sur les consultations informelles concernant la fourniture d’une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin (EC/46/SC/CRP.34), présenté à la troisième réunion du UN انظر: تقرير مرحلي عن المشاورات غير الرسمية بشأن توفير الحماية الدولية لكل من يحتاج إليها )EC/46/SC/CRP.34(، المقدم إلى الاجتماع الثالث للجنة الدائمة )حزيران/يونيه ٦٩٩١(.
    Depuis plusieurs années, le traitement anti-rétrovirus à grande efficacité (combiné ou triple thérapie) est offert à toute personne séropositive Qui en a besoin, gratuitement au même titre que d'autres services très coûteux comme le comptage des cellules CD4 et de la charge virale. UN 491 - ومنذ عدة سنوات يتاح العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية ذات الكفاءة العالية (موحدة أو كعلاج ثلاثي) لكل من يحتاج إليها من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. وتقدم هذه العقاقير مجانا، أسوة بخدمات أخرى مرتفعة التكلفة ومنها عدد الخلايا CD4 والشحنة الفيروسية.
    C'est ce message que nous a transmis l'abbé Joseph Wresinski, fondateur du mouvement ATD (Aide à toute détresse) Quart Monde, à l'origine de cette Journée inter-nationale. UN تلك هي الرسالة التي ينقلها إلينا اﻷب جوزيف فريسنسكي، مؤسس منظمة المعونة لكل من يحتاج إليها في العالم الرابع، التي روجت ﻹقامة هذا اليوم الدولي للقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more