"مهاجرون" - Translation from Arabic to French

    • des migrants
        
    • des immigrants
        
    • des immigrés
        
    • de migrants
        
    • migrant
        
    • migrants qui
        
    • leur statut
        
    • les migrants
        
    • 'immigration
        
    • Des réfugiés
        
    Au moins 1 400 personnes, principalement des migrants africains, se trouvent aussi dans la zone. UN وهناك على الأقل 400 1 شخص، معظمهم مهاجرون أفارقة، في المنطقة أيضا.
    Les victimes de la traite sont des migrants en situation irrégulière qui ont également des droits. UN ذلك أن ضحايا الاتجار هم مهاجرون مخالفون للقانون لهم حقوق أيضاً.
    L'organisation intègre, dans les services et activités qu'elle dispense, des échanges éducatifs et culturels à l'intention des immigrants chinois mais aussi des autres membres de la population. UN وتدرج المنظمة التبادل الثقافي والتربوي في خدماتها وأنشطتها التي يحضرها مهاجرون صينيون وأفراد من مجتمعات أخرى.
    En outre, les responsables de l'association GRAMC affirment que la police a tenté d'entrer par la force dans quatre appartements occupés par des immigrants à Santa Coloma de Farners où elle recherchait des personnes sans papiers. UN وبالإضافة إلى ذلك، يذكر موظفو فريق التحقيق والعمل المعني بالأقليات العرقية أن الشرطة حاولت اقتحام أربع شقق يقيم فيها مهاجرون في سانتا كولوما دي فارنرس بحثا عن أفراد لا يحملون أوراق هوية.
    Ils ont insisté pour que cette situation ne serve pas à chasser définitivement une communauté indésirable et se sont dits extrêmement préoccupés par l'affirmation du Gouvernement selon laquelle les Rohingya étaient des immigrés en situation irrégulière et des apatrides. UN وأكدوا أن الوضع يجب ألا يتحول إلى فرصة للتخلص بشكل دائم من طائفة غير مرغوب فيها، وأعربوا عن القلق العميق إزاء تأكيد الحكومة أن الروهنجيا مهاجرون غير شرعيين وأشخاص عديمو الجنسية.
    Des données concernant la présence éventuelle de migrants illégaux sont régulièrement recueillies et analysées dans certaines régions. UN وتجمّع المعلومات المتعلقة بالمناطق التي يُحتمل أن يوجد فيها مهاجرون غير شرعيين وتحلّل على نحو منتظم.
    Par ailleurs, le degré élevé de vulnérabilité des migrants résultant de leur statut exige l'adoption de mesures spéciales pour contrecarrer l'effet négatif cumulatif de la marginalisation systémique et de la discrimination. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدرجة العالية من الضعف التي يعاني منها المهاجرون لا لشيء إلا لأنهم مهاجرون تستدعي اعتماد تدابير خاصة لمواجهة الآثار السلبية المتراكمة للتهميش والتمييز المنهجيين.
    De nombreux Asiatiques sont des migrants récents en NouvelleZélande qui appartiennent en général au groupe d'âge des jeunes adultes. UN وكثير من الآسيويين مهاجرون جدد إلى نيوزيلندا وتتراوح فئاتهم العمرية بين الشباب والبالغين.
    De nombreux Asiatiques sont des migrants récents en NouvelleZélande qui appartiennent en général au groupe d'âge des jeunesadultes. UN وكثير من الآسيويين مهاجرون جدد إلى نيوزيلندا وتتراوح فئاتهم العمرية بين الشباب والبالغين.
    Environ 2,59 % de la population mondiale, soit une personne sur 35, sont donc des migrants. UN وبالتالي، فإن ما يقارب 2.59 في المائة من سكان العالم، أو واحد من كل خمسة وثلاثين شخصا، هم مهاجرون.
    De nombreux Asiatiques sont des migrants récents en NouvelleZélande qui appartiennent en général au groupe d'âge des jeunes adultes. UN وكثير من الآسيويين مهاجرون جدد إلى نيوزيلندا وتتراوح فئاتهم العمرية بين الشباب والبالغين.
    Ils devraient être traités non pas comme des immigrants illégaux mais plutôt comme des victimes sujettes au principe de non-refoulement. UN وقال إنهم يجب أن يُعامَلوا لا على أنهم مهاجرون غير شرعيين، وإنما ضحايا يسري عليهم مبدأ عدم الردّ.
    Les personnes entrées illégalement en Chine pour des raisons économiques n'étaient pas des < < réfugiés > > , mais des immigrants illégaux. UN فبعض الأشخاص الذين دخلوا الصين على نحو غير مشروع لأسباب اقتصادية ليسوا " لاجئين " ، ولكنهم مهاجرون غير شرعيين.
    Les conseillers ont catégoriquement affirmé et ils déclarent que les Roms intéressés ne sont pas vraiment des citoyens de Rokytovce mais des immigrants en provenance des villages de Rovné et Zbudské. UN ذكر النواب بوضوح وأعلنوا بهذا أن هؤلاء الغجر ليسوا مواطنين أصليين من روكيتوفشه، بل هم مهاجرون من مستوطنتي روفنه وزبودسكه.
    Il y a cependant des immigrants qui ne sont pas demandeurs d'asile mais qui peuvent également faire l'objet d'une rétention prolongée sans possibilité réelle de recours administratif ou judiciaire. UN بيد أنه يوجد مهاجرون ليسوا من طالبي اللجوء ولكنهم قد يحتجزون أيضا فترات مطولة دون إمكانية التمتع بطعن إداري أو قضائي فعال.
    Rien, en droit international, ne permet de qualifier ceux-ci de réfugiés car ce sont de simples migrants économiques qui cherchaient à améliorer leur situation économique et qui, au regard de la loi thaïlandaise, étaient des immigrés en situation irrégulière. UN ولا يعطي القانون الدولي أي أساس لاعتبارهم لاجئين، فهم مجرد مهاجرين اقتصاديين يبحثون عن شروط اقتصادية أفضل، غير أنهم مهاجرون غير شرعيين بموجب قانون جمهورية لاو.
    Quatrièmement, ils s'exposent aussi à une victimisation sur plusieurs fronts, puisque, d'une part, nombre d'entre eux risquent d'être considérés comme des immigrés en situation irrégulière et donc d'être reconduits à la frontière, alors que, d'autre part, ils sont frappés de sanctions à leur retour. UN ورابعاً، قد يصبحون أيضاً ضحايا من وجوه متعددة، نظراً إلى أن الكثيرين منهم قد يصنَّفون على أنهم مهاجرون غير شرعيين فيتعرضون للترحيل، من جهة؛ كما يكونون عرضةً للعقاب عند عودتهم، من الجهة الأخرى.
    Il s'agit en réalité de migrants sans papiers que, dans sa magnanimité, le Gouvernement du Myanmar a autorisés à s'installer dans cet État. UN والواقع أنهم مهاجرون غير قانونيين سمح لهم بالمكوث هناك شهامة من حكومة ميانمار.
    Il existe en revanche quelques difficultés en ce qui concerne le nouveau calcul des allocations familiales qu'il y a lieu d'effectuer lorsqu'un travailleur migrant arrive à Jersey. UN وثمة مجال يثير بعض القلق يتعلق بإعادة تقدير علاوات اﻷسرة عندما يصل عمال مهاجرون إلى جيرسي.
    Les Maliens, des travailleurs migrants qui venaient juste d'arriver dans la région, ont été libérés le jour même. UN وأُفرِج في اليوم ذاته عن هؤلاء الماليين، وهم عمال مهاجرون حديثو العهد بالمنطقة.
    les migrants partent parfois volontairement, en quête d'une vie meilleure, ou sont parfois obligés d'évacuer les lieux en cas de catastrophe. UN وقد يغادر مهاجرون طواعية بحثا عن حياة أفضل أو قد يضطرون إلى الجلاء خلال الكوارث.
    Les lois des pays d'emploi de travailleurs domestiques migrants devraient reconnaître les droits de ces derniers à l'organisation collective, sans distinction de statut (immigration légale ou illégale). UN وينبغي أن تعترف قوانين البلدان التي يُستخدَم فيها مهاجرون في الخدمة المنزلية بالحق في التنظيم الجماعي بصرف النظر عن الوضع القانوني للعامل من حيث الهجرة.
    Certains enfants des rues étaient des apatrides, Des réfugiés, des personnes déplacées ou des enfants d'immigrants clandestins. UN فبعض أطفال الشوارع عديمو الجنسية أو لاجئون أو مشردون داخلياً أو مهاجرون غير قانونيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more