La soustraitance avait permis d'augmenter la valeur ajoutée et de créer des emplois très qualifiés dans certains pays en développement. | UN | وقد وفر التعاقد الخارجي في بعض البلدان النامية قيمة مضافة أعلى وفرص عمل في مجالات تتطلب مهارات عالية. |
• Renforcer les capacités de formation nationales et locales dans le domaine du développement de l’enfant, afin que les pays forment des spécialistes hautement qualifiés | UN | ● بناء القــدرة الوطنيـــة ودون الوطنية لتدريب موظفيــن ذوي مهارات عالية في مجال نماء الطفل |
En outre, la répartition des emplois a changé au cours du dernier cycle économique, une part plus importante de la maind'œuvre maorie occupant à présent des emplois hautement qualifiés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تغير توزع عمالة الماوريين خلال الدورة الاقتصادية الأخيرة، بحيث أصبحت الآن نسبة القوى العاملة للماوريين أعلى في المهن التي تتطلب مهارات عالية. |
Cela représente une perspective peu encourageante pour les jeunes, qui risquent dès lors de perdre tout intérêt pour les études, sachant qu'ils auront peu de chances de trouver un emploi hautement qualifié. | UN | ويعد هذا الوضع غير مشجع بالنسبة للشباب الذين قد يفقدون الاهتمام بالتعليم، بسبب قلة فرص العمل التي تتطلب مهارات عالية. |
L'Ukraine dispose d'un potentiel scientifique et technique et d'un personnel hautement qualifié, indispensables à toute activité de vérification. | UN | إن أوكرانيا تملك ما هو ضروري ﻷنشطة التحقق من امكانات علمية وتقنية وموظفين ذوي مهارات عالية المستوى. |
Les chiffres concernant les travailleuses indépendantes indiquent que la majorité de ces femmes ne sont pas très qualifiées. | UN | وقد بينت الإحصاءات المتعلقة بالعاملات لحسابهن أن معظمهن ليست لديهن مهارات عالية. |
L'Iraq dispose d'une main-d'oeuvre dont les qualifications et le professionnalisme sont de premier ordre, comme en témoigne la qualité de l'infrastructure technologique et administrative du pays. | UN | وتوجد لدى العراق قوى عاملة تتوافر لديها مهارات عالية وتتسم بالحرفية، الأمر الذي يعكسه مستوى جهازه التقني والإداري. |
La concurrence est probablement due au fait que les femmes excellent à présent dans toutes les professions, y compris celles qui nécessitent les plus hautes compétences, d'où une attitude défensive qui compromet davantage leurs chances de succès. | UN | وربما يكون بلوغ المرأة معايير التفوق في جميع المهن واﻷعمال التي تحتاج مهارات عالية قد أشعل المنافسة. وقد يخلق هذا أيضا اتجاها دفاعيا يزيد من تقويض فرص المرأة في النجاح. |
La complexité grandissante de l'activité terroriste a obligé l'ONUDC à proposer une assistance technique portant sur une plus large gamme de délits liés au terrorisme afin de doter les États Membres des compétences très spécialisées nécessaires pour effectuer des poursuites efficaces dans le cadre d'un large éventail de dossiers potentiellement liés au terrorisme. | UN | 18- وقد أدت طبيعة الإرهاب المتزايدة التعقيد إلى نشوء الحاجة إلى أن يقدِّم المكتب المساعدة التقنية بشأن طائفة أوسع نطاقا من الجرائم ذات الصلة بالإرهاب من أجل تزويد الدول الأعضاء بما يلزم من مهارات عالية التخصص للملاحقة الفعّالة في مجموعة واسعة من الحالات التي يُحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب. |
À la Division des médias, l'absence de perspectives de carrière à long terme a rendu difficile le recrutement de spécialistes des médias hautement qualifiés et a nui à la continuité et à la qualité des produits. | UN | وفي شعبة وسائط اﻹعلام، نتجت عن النقص في فرص التعيين الطويل اﻷجل للموظفين صعوبة كبيرة في تعيين موظفي وسائط اﻹعلام ذوي مهارات عالية المستوى، وأثر ذلك في استمرارية ونوعية اﻹنتاج. |
Dans cette catégorie, 25,6 % étaient considérés comme très qualifiés. | UN | وكان 25.6 في المائة من هؤلاء العمال المهرة مصنفين ذوي مهارات عالية. |
L’industrie spatiale allemande représente environ 55 000 emplois hautement qualifiés. | UN | وتوفر التكنولوجيا الفضائية وظائف تتطلب مهارات عالية لنحو ٠٠٠ ٥٥ فرد . |
Pour faire fonctionner ces centres, on aura besoin non seulement de médecins (psychiatres-toxicologues) hautement qualifiés, mais aussi de psychologues, de juristes et de sociologues. | UN | وستحتاج تلك الوحدات إلى كوادر لا تضم أطباء نفسيين وأخصائيين في علاج إدمان المخدرات ذوي مهارات عالية فحسب وإنما أيضا أخصائيين نفسيين ومحامين ومرشدين اجتماعيين. |
Les organismes des Nations Unies doivent par conséquent avoir des objectifs communs et pouvoir s'appuyer sur une équipe de direction visionnaire et résolue et un corps de fonctionnaires internationaux hautement qualifiés et capables de s'adapter. | UN | وتحتاج هذه المنظومة إلى أهداف مشتركة، وقيادة ملتزمة ذات رؤية، وخدمة مدنية دولية عالمية ذات مهارات عالية وقدرة على التكيف. |
Leur accès à l'emploi est limité à certains secteurs non qualifiés bien précis. | UN | ولا يسمح لهم بالعمل سوى في قطاعات محدّدة لا تتطلب مهارات عالية(61). |
Il faudrait un matériel chirurgical perfectionné et un personnel médical hautement qualifié pour effectuer de telles opérations. | UN | ذلك أن اﻷمر يحتاج، ﻹجراء مثل هذه العمليات، إلى معدات جراحية متطورة وإلى موظفين طبيين ذوي مهارات عالية. |
Le principal point fort du système est son corps de fonctionnaires internationaux, qui est indépendant, hautement qualifié, motivé et capable de répondre aux besoins de la communauté internationale, qui évoluent constamment. | UN | وتتمثل ميزتنا النسبية الرئيسية في توافر خدمة مدنية دولية مستقلة وملتزمة وذات مهارات عالية وقادرة على أن تلبي الاحتياجات الدائمة التغير للمجتمع الدولي. |
Les migrations peuvent entraîner une pénurie de main-d'oeuvre spécialisée qui risque de compromettre la croissance économique du pays, en particulier lorsqu'il s'agit de personnes hautement qualifiées. | UN | وقد تتسبب الهجرة أيضا في حدوث نقص في مهارات معينة مما قد يعوق النمو الاقتصادي، لا سيما عندما تشتمل على موظفين ذوي مهارات عالية. |
Les pays en développement connaissent des pénuries de main-d'œuvre pour certains emplois exigeant de hautes qualifications dans des secteurs essentiels tels que la santé et l'éducation. | UN | وتعاني البلدان النامية نقصا في عدد من المهن التي تتطلب مهارات عالية وتؤثر في قطاعات حيوية كالرعاية الصحية والتعليم. |
Toutefois, les données disponibles indiquent que la présence des femmes aux postes exigeant les plus hautes compétences, les plus prestigieux et les mieux rémunérés reste très faible. | UN | بيد أن البيانات المتوفرة فعلاً تشير إلى أن مستوى مشاركة المرأة في مناصب تتطلب مهارات عالية ومراكز مرموقة وذات أجور عالية لا يزال منخفضاً جداً. |
De plus, l'entretien et la conservation de ce matériel spécial requièrent du personnel très qualifié, dont les services sont assurés par le fournisseur. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه المعدات الخاصة تحتاج إلى أشخاص ذوي مهارات عالية في الصيانة والتخزين المتخصص يقدمهم المورِّد. |