"مهاراجغونج" - Translation from Arabic to French

    • de Maharajgunj
        
    Il a été solidement établi que la torture était une pratique courante à la caserne de Maharajgunj. UN ومن الموثق جيداً أن التعذيب كان ممارسة شائعة في ثكنات مهاراجغونج.
    L'auteure affirme qu'il existe des raisons de croire que son mari a été exécuté arbitrairement par des agents de l'État à la caserne de Maharajgunj. UN فصاحبة البلاغ تقول إن ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن أعوان الدولة أعدموا زوجها تعسفاً في ثكنات مهاراجغونج.
    Cette équipe ne disposait pas non plus de la liste des 49 cas, mais les médias, les rapporteurs spéciaux et les organisations de défense des droits de l'homme soupçonnaient qu'un grand nombre de personnes étaient détenues à la caserne de Maharajgunj. UN ولم تكن القائمة المنفصلة بالحالات التسع والأربعين متاحة لهذا التحقيق أيضاً؛ بيد أنه كانت لدى وسائط الإعلام والمقررين الخاصين ومنظمات حقوق الإنسان شكوك بخصوص عدد كبير من الأشخاص المحتجزين في ثكنات مهاراجغونج.
    Enfin, le Gouvernement a indiqué qu'à sa connaissance, aucun membre des familles des victimes présumées d'actes ayant conduit à une disparition forcée qui auraient été commis à la caserne de Maharajgunj n'avait déposé de plainte pour menaces directes. UN 359- وأخيراً، أشارت الحكومة إلى إنه لم يتم الإبلاغ عن تلقي أي شكوى من أي شخص ينتمي إلى أي عائلة من عائلات الضحايا المزعومين لحالات الاختفاء القسري المدعى ارتكابها في ثكنات مهاراجغونج تتعلق بتعرضه لتهديد مباشر.
    2.10 Le 4 juillet 2006, la Commission nationale des droits de l'homme a constaté que M. Tripathi avait été arrêté, détenu à la caserne de Maharajgunj puis victime de disparition aux mains du bataillon Bhairabnath. UN 2-10 وفي 4 تموز/يوليه 2006، خلصت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أنه ألقي القبض على السيد تريباتي، واحتُجز ثكنات مهاراجغونج واختفى على يد كتيبة بهيرابنات.
    En le maintenant en détention, sans contact avec le monde extérieur depuis septembre 2003, les autorités l'ont mis à la merci des officiers de la caserne de Maharajgunj. UN وبوضعه في الاحتجاز وحرمانه من الاتصال بالعالم الخارجي منذ أيلول/سبتمبر 2003، فإن السلطات قد جعلته تحت رحمة ضباط ثكنات مهاراجغونج.
    3.4 Les conditions de détention de M. Tripathi à la caserne de Maharajgunj constituaient également une violation des droits reconnus par les articles 7 et 10, paragraphe 1, du Pacte. UN 3-4 وتشكل ظروف احتجاز السيد تريباتي في ثكنات مهاراجغونج أيضاً انتهاكاً لحقوقه بموجب المواد 7 و10 (الفقرة 1) من العهد.
    En outre, le 4 juillet 2006, la Commission nationale des droits de l'homme a constaté que M. Tripathi avait été arrêté, détenu à la caserne de Maharajgunj et victime de disparition forcée aux mains de membres du bataillon Bhairabnath. UN وبالإضافة إلى ذلك، خلصت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، في 4 تموز/يوليه 2006، إلى أنه قد ألقي القبض على السيد تريباتي واحتجز في ثكنات مهاراجغونج وأُخفي على يد أفراد من كتيبة بهيرابنات.
    Elle a aussi noté que 43 personnes placées en détention à la caserne de Maharajgunj avaient été emmenées au Parc national de Shivapuri, dans la vallée de Katmandou, et tuées entre décembre 2003 et janvier 2004. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن 43 شخصاً وضعوا رهن الاحتجاز في ثكنات مهاراجغونج وأخذوا إلى محمية شيفابوري الوطنية في وادي كاتماندو وقتلوا في الفترة بين كانون الأول/ ديسمبر 2003 وكانون الثاني/يناير 2004().
    3.2 L'auteure affirme que, même s'il n'y a pas de témoins oculaires du moment précis où son mari a été arrêté, il existe de solides raisons de croire que celui-ci a été victime d'une arrestation arbitraire le 26 septembre 2003, détenu à la caserne de Maharajgunj et victime de disparition forcée aux mains d'agents de l'État. UN 3-2 وتزعم صاحبة البلاغ أنه رغم عدم وجود شهود عيان يحددون بدقة الوقت الذي حدث فيه إلقاء القبض على زوجها، توجد دوافع قوية للاعتقاد أنه ألقي القبض عليه تعسفاً في 26 أيلول/سبتمبر 2003، واحتُجز في ثكنات مهاراجغونج واختفى قسراً على يد أعوان الدولة.
    7.2 Le Comité prend note de l'allégation de l'auteure, qui affirme que même s'il n'y a pas de témoins oculaires du moment précis où son mari a été arrêté, plusieurs déclarations et témoignages indiquent que son mari a été arrêté par l'Armée le 26 septembre 2003, détenu au secret à la caserne de Maharajgunj et victime de disparition forcée aux mains d'agents de l'État. UN 7-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ بأنه، رغم عدم وجود شهود عيان يحددون بدقة الوقت الذي ألقي فيه القبض على زوجها، تشير عدة تقارير وشهادات أن الجيش احتجز زوجها في 26 أيلول/سبتمبر 2003، وأنه وضع في الحبس الانفرادي في ثكنات مهاراجغونج واختفى قسراً على يد أعوان الدولة.
    Il prend note des allégations de l'auteure, qui affirme que son mari a été arrêté en septembre 2003 et détenu au secret à la caserne de Maharajgunj, sans contact avec le monde extérieur, et que lorsqu'il a été vu pour la dernière fois dans la caserne par d'autre détenus, il était dans un très mauvais état et portait des marques de torture apparentes. UN وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحبة البلاغ بأنه قد ألقي القبض على زوجها في أيلول/سبتمبر 2003 ووضع في الحبس الانفرادي في ثكنات مهاراجغونج من دون إتاحة اتصاله بالعالم الخارجي؛ وأنه كان عندما شاهده محتجزون آخرون لآخر مرة في الثكنات في حالة بدنية متردية وتبدو عليه علامات التعذيب.
    L'armée népalaise a proposé la prorogation du service, la promotion ou la nomination au sein d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies de certains officiers supérieurs qui faisaient partie de la chaîne de commandement au cours de la période pendant laquelle des détenus ont été torturés et ont disparu de la caserne de Maharajgunj à Katmandou. UN 36 - ورشح الجيش، لأغراض تمديد الخدمة والترقية والترشيح لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام/ بعضا من كبار القادة العسكريين الذين كانوا جزءا من التسلسل القيادي خلال الفترة التي تعرض فيها معتقلون للتعذيب واختفوا من ثكنة مهاراجغونج التابعة للجيش في كاتماندو.
    Comme suite au rapport d'enquête sur les cas de détention arbitraire, de tortures et de disparition survenus à la caserne de Maharajgunj de l'armée du Népal en 2003-2004 publié par le HCNUDH en 2006, le Ministère de la défense a reçu l'ordre de créer une équipe de haut niveau pour enquêter sur les cas présumés, ce qui fut fait. UN وإلحاقا لتقرير المفوضية السامية لحقوق الإنسان لعام 2006 بشأن التحقيق في حالات الاحتجاز التعسفي والتعذيب والاختفاء في ثكنات مهاراجغونج في الفترة 2003-2004، صدر أمر إلى وزارة الدفاع بتشكيل فرقة عمل رفيعة المستوى للتحقيق في الحالات المزعومة، وبناء على ذلك شُكلت فرقة العمل هذه.
    Dans son rapport de décembre 2008, la Commission a conclu que les preuves résultant des examens de laboratoire effectués par des spécialistes nationaux et internationaux de police scientifique n'avaient aucun lien avec les allégations faisant état de la disparition de 49 personnes à la caserne de Maharajgunj. UN وخلص تقرير اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى أن أدلة الطب الشرعي التي قدمها خبراء الطب الشرعي الوطنيون/الدوليون لم تكن لها صلة بالادعاءات المقدمة بشأن اختفاء 49 شخصاً في ثكنات مهاراجغونج.
    Pendant cette période, la caserne de Maharajgunj à Katmandou, où étaient cantonnés les bataillons Bhairabnath et Yudha Bhairab de l'armée, est devenu tristement célèbre comme lieu où des maoïstes présumés étaient placés en détention et victimes de mauvais traitements, de torture, de disparition et d'assassinat. UN وخلال تلك الفترة، أصبحت ثكنات مهاراجغونج التابعة للجيش في كاتماندو، التي كانت مقراً لكتيبتي بهيرابنات ويودها بهيراب، معروفة كمكان يحتجز فيه كل الأشخاص الذين يشتبه في كونهم ماويين وتُساء معاملتهم ويعذبون ويختفون ويقتلون().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more