"مهام أساسية" - Translation from Arabic to French

    • fonctions essentielles
        
    • tâches essentielles
        
    • fonctions principales
        
    • les enjeux pour
        
    • des fonctions de base
        
    • des fonctions de première importance
        
    • repose tout le
        
    Par conséquent, il ne peut s'acquitter de fonctions essentielles, superviser le personnel ou encore engager des fonds ou des ressources de l'Organisation. UN ومن ثمّ، فلا يجوز لهم أداء مهام أساسية أو تولّي الإشراف على الموظفين أو التصرف في موارد الأمم المتحدة أو أصولها.
    On a établi une liste des fonctions essentielles assurées par le siège au début de la réforme afin de guider l'examen du siège. UN وقد أعدت في وقت مبكر من عملية الإصلاح قائمة بما يضطلع به المقر من مهام أساسية بغية توجيه استعراض المقر.
    Cette délégation a en outre recommandé de considérer les tâches liées à l'évaluation comme étant des fonctions essentielles. UN كما أوصى هذا الوفد باعتبار المهام المتعلقة بالتقييم مهام أساسية.
    Le plan définit six tâches essentielles pour le Bureau du Haut Représentant : UN وهذه الخطة تحدد معالم ست مهام أساسية لمكتبي:
    Le Groupe exercerait deux fonctions principales : aide juridictionnelle et assistance générale. UN وستضطلع هذه الوحدة بثلاث مهام أساسية هي: المعونة القانونية، والمساعدة العامة المقدمة لمحامي الدفاع.
    E. Environnement, changements climatiques et développement: les enjeux pour l'avenir 14 UN هاء - البيئة وتغير المناخ والتنمية - مهام أساسية مقبلة 13
    Par conséquent, dans de tels cas, la mise en place d'un mécanisme d'imputation automatique nécessiterait une budgétisation et une comptabilisation des fonctions de base par service fourni. UN وبناء على ذلك، في بعض الحالات سيتطلب وضع آلية لتحميل التكاليف ميزنة وحساب مهام أساسية على أساس الخدمة الواحدة.
    Certains vides dans les effectifs ont fait que des fonctions de première importance étaient assurées par une seule personne. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بوجود عدد من الثغرات الخطيرة في ملاك الموظفين حيث عهدت إلى موظف واحد مهام أساسية مستمرة.
    Depuis 2006, des fonctionnaires dont les postes sont financés au moyen de contributions de donateurs ont prêté leur appui dans le cadre d'autres fonctions essentielles. UN ومنذ عام 2006، دعم الموظفون مهام أساسية أخرى صدر تكليف بها، بتمويل من تبرعات المانحين.
    Du fait de son système fédéral, la Suisse se compose d'un réseau dense de villes de petite et moyenne importance qui ont des fonctions essentielles de centre urbain dans leur région. UN وبفضل نظامها الاتحادي، تتألف سويسرا من شبكة كثيفة من المدن المتفاوتة في الكبر ولديها مهام أساسية كمركز حضري في منطقتها.
    Les engagements de carrière seraient réservés aux fonctionnaires accomplissant des fonctions essentielles qui nécessitent une connaissance et une expérience suivies de l'Organisation. UN وينطبق مسار التعيينات الدائمة على الموظفين الذين يؤدون مهام أساسية تتطلب تواصلا في المعرفة والخبرة في المنظمة.
    Ce personnel n'est pas censé se substituer au personnel permanent et n'assume pas de fonctions essentielles. UN ولا يُتّبع هذا النهج كبديل عن الاستعانة بالموظفين العاديين، كما لا يتولى هؤلاء الأفراد المستعان بهم مهام أساسية.
    Le volet Ressources humaines comprend diverses fonctions essentielles, dont l'intégration du service à la clientèle et la prestation de services modulables. UN ٣٠٨ - تشمل ركيزة الموارد البشرية مهام أساسية مختلفة من بينها الأخذ بمفهوم خدمة العملاء وتقديم خدمات نمطية.
    Des stages de formation spécialisée sont également prévus à l'intention du personnel appelé à exercer des fonctions essentielles pendant une pandémie. UN وسيقدم تدريب متخصص أيضا إلى موظفي الأمم المتحدة الذين يؤدون مهام أساسية خلال فترة الوباء.
    Les deux tiers environ des fonctionnaires de l'ONU appartiennent à la catégorie des services généraux et aux catégories connexes, une grande partie d'entre eux remplissant des fonctions essentielles dans l'administration. UN وهناك ما يقرب من ثلثي موظفي اﻷمم المتحدة في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة بها، وتؤدي نسبة كبيرة منهم مهام أساسية في الادارة.
    Les réformes dont il traite visent essentiellement à renforcer le Bureau du Coordonnateur des secours d’urgence en mettant l’accent sur trois fonctions essentielles : l’élaboration et la coordination des politiques; la mobilisation en faveur des causes humanitaires; et la coordination des interventions humanitaires d’urgence. UN وتهدف تدابير اﻹصلاح التي يناقشها هذا التقرير بصورة رئيسية إلى تعزيز مكتب منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ من خلال التركيز على ثلاث مهام أساسية هي: وضع السياسات وتنسيقها؛ ومناصرة القضايا اﻹنسانية؛ وتنسيق الاستجابة اﻹنسانية لحالات الطوارئ.
    1. Souligne l'importance de la notion de carrière pour les fonctionnaires exerçant des fonctions essentielles à caractère continu; UN ١ - تشدد على أهمية مفهوم الخدمة الدائمة بالنسبة للموظفين الذين يؤدون مهام أساسية مستمرة؛
    Le Département est chargé de quatre fonctions essentielles. UN ويعهد إلى اﻹدارة بأربع مهام أساسية.
    Outre ces tenants naturels de la coopération Sud-Sud, il en existe d'autres qui œuvrent dans l'ombre, à peine visibles, mais qui produisent souvent des travaux de recherche d'une importance capitale, appliquent des techniques de pointe, accomplissent des tâches essentielles avec des budgets exigus ou fournissent des services financiers vitaux. UN وبالإضافة إلى تلك المكونات الجلية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ثمة مكونات أخرى توجد في الظل ولا تكاد تُلحظ، لكنها كثيرا ما توفر بحوثا فائقة الأهمية، وتبرهن على استخدام التكنولوجيات المتطورة، وتؤدي مهام أساسية استنادا إلى ميزانيات هزيلة، أو تقدم خدمات مالية حيوية.
    Cette option peut être entravée par l'éventail des capacités disponibles dans une mission voisine et par les conditions qui existent dans la mission qui fournit les capacités au moment de la crise telles que l'engagement des troupes à des tâches essentielles. UN ومن المحتمل أن يرتهن هذا الخيار بنطاق القدرات المتاحة في البعثة القريبة، وبالظروف السائدة في البعثة التي توفر القوات وقت اندلاع الأزمة، كأن تكون القوات موفدة بالفعل لأداء مهام أساسية.
    Le service des organisations non assujetties à l'impôt a trois fonctions principales : une fonction de décision, une fonction de contrôle et une fonction d'éducation et de sensibilisation du public. UN ولشعبة المنظمات المعفاة من الضرائب ثلاث مهام أساسية هي: إصدار الأحكام، وإجراء الفحوص، وتثقيف وارشاد العملاء.
    E. Environnement, changements climatiques et développement: les enjeux pour l'avenir UN هاء - البيئة وتغير المناخ والتنمية - مهام أساسية مقبلة
    Ces entrepreneurs exécutent à l'heure actuelle des fonctions de base dans les domaines du génie, des transports, des transmissions de l'informatique et de l'appui militaire. UN فهؤلاء المتعهدون يؤدون حاليا مهام أساسية في المجال الهندسي ومجالات النقل والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والدعم العسكري.
    Certains vides dans les effectifs ont fait que des fonctions de première importance étaient assurées par une seule personne. UN وأُبلغت اللجنة بوجود عدد من الثغرات الخطيرة في ملاك الموظفين حيث عهدت إلى موظف واحد مهام أساسية مستمرة.
    [Ces frais] représentent presque exclusivement le coût des chercheurs-légistes chargés d'obtenir, de conserver, d'examiner et d'organiser les éléments de preuve électroniques sur lesquels repose tout le travail de l'Équipe spéciale. UN تكاد تنحصر على خبراء التحقيقات الجنائية الذين عينوا للقيام بمهام تأمين الأدلة الإلكترونية وصيانتها وفحصها وتنظيمها وهي مهام أساسية لأعمال فرقة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more