On serait peut-être également contraint d'assurer de front, au Siège et à la Base, certaines fonctions de gestion et de vérification, notamment celles assurées par le Bureau des services de contrôle interne. | UN | واستُنتج من الاستعراض أيضا أنه قد يلزم تكرار بعض مهام الإدارة والمراقبة، كتلك التي يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في المقر ومن قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات. |
:: Doublons inévitables pour certaines fonctions de gestion et d'appui | UN | :: قد يتطلب الأمر قدرا من التكرار في مهام الإدارة والدعم |
Augmentation possible de l'effectif total du fait du chevauchement permanent de certaines fonctions de gestion et d'appui | UN | الزيادة المحتملة في مجموع الموظفين نظرا للتكرار الدائم في مهام الإدارة والدعم |
Dans le cas des options 1 et 2.B, la Plateforme acquitte des coûts directs pour couvrir les dépenses de son secrétariat visant à garantir l'exécution de fonctions financières et administratives autres que celles dont s'acquittent l'agent administratif ou le PNUE en tant qu'hôte du secrétariat. | UN | وتتكبد التكاليف المباشرة للمنبر بموجب الخيارين 1 و2 باء لتغطية تكاليف أمانة المنبر لضمان أداء مهام الإدارة والمالية فيما يتجاوز تلك الخاصة بالوكيل الإداري أو برنامج البيئة بوصفه مضيفاً للمنبر. |
Comme il a été précédemment noté, l'une des quatre principales fonctions du Département consiste à effectuer des travaux de recherche et d'analyse sur les questions de développement. | UN | 36 - وفقا للمشار إليه سابقاً، تتمثل واحدة من مهام الإدارة الرئيسية الأربعة في البحث والتحليل المتعلقين بمسائل التنمية. |
Dans les phases de relèvement après un conflit ou après une catastrophe, le PNUD aide les pays dont les capacités nationales ou locales critiques ont été gravement touchées, en renforçant les fonctions de gouvernance après la crise ou après la catastrophe et en remettant en état les bases nécessaires au développement au niveau local. | UN | وفي مرحلتي التعافي بعد انتهاء النـزاع والتعافي من الكوارث، يساعد البرنامج الإنمائي البلدان التي شهدت اضطرابات شديدة في القدرات الوطنية أو المحلية البالغة الأهمية، من خلال تعزيز مهام الإدارة بعد وقوع الأزمة أو الكارثة واستعادة الأسس اللازمة للتنمية على الصعيد المحلي. |
Tandis que les tâches relevant de la gestion interne, notamment les évaluations de la qualité et de l'efficacité des travaux du Secrétariat, continuent d'être menées régulièrement, le cadre stratégique est axé sur les résultats qui sont attendus en dehors de chaque sous-programme et sur les effets pour les bénéficiaires. | UN | ومع أنه لا يزال يجري بانتظام تناول مهام الإدارة الداخلية، بما فيها التقييمات المتعلقة بنوعية عمل الأمانة العامة ومدى كفاءته، فإن تركيز الإطار الاستراتيجي ينصب على النتائج المتوقعة التي تتحقق خارج كل برنامج فرعي وآثارها على المستفيدين منه. |
En outre, 23 Volontaires affectés aux affaires civiles recevront une formation aux fonctions de l'administration publique, en vue de créer une réserve de candidats à des postes concernant la fonction publique. | UN | وإضافة إلى هذا، سيتم تدريب 23 من متطوعي الأمم المتحدة الوطنيين المكلفين بالشؤون المدنية، في مهام الإدارة المدنية بغرض تشكيل مجموعة من المرشحين لمهام الخدمة المدنية. |
:: Formation de 23 Soudanais à diverses fonctions d'administration civile pour créer un bassin de recrutement de fonctionnaires qualifiés | UN | :: تدريب 23 سودانيا في مهام الإدارة المدنية لإيجاد مجموعة من المرشحين المؤهلين لتكليفهم بمهام الخدمة المدنية |
ses fonctions touchant à la gestion, à la direction, à la planification stratégique et au suivi des résultats à l'échelle du système seront renforcées. | UN | وسيجري تعزيز مهام اﻹدارة في مجالات اﻹدارة والتوجيه والتخطيط الاستراتيجي ورصد اﻷداء على نطاق المنظومة. |
Ces tendances font peser des tensions chroniques sur les fonctions de gestion, d'appui et de supervision. | UN | وقد وضعت هذه الاتجاهات ضغطا مزمنا على مهام الإدارة والدعم والرقابة. |
Certaines délégations ont demandé que les fonctions de gestion et de classification des coûts soient mieux harmonisées et que la portée et la nature des résultats escomptés soient précisées. | UN | ودعا البعض إلى النهوض بتنسيق مهام الإدارة وتصنيفات التكاليف، وإلى توخي قدر أكبر من الدقة في نطاق وعمق النتائج المرجوة. |
Le faible montant des fonds non préaffectés ou des fonds alloués à des fins génériques compte parmi les principales difficultés que l'ONUDC, ainsi fragilisé dans ses fonctions de gestion, de coordination et d'organe normatif, doit surmonter pour exécuter efficacement ses mandats et ses programmes. | UN | ويمثل انخفاض مستويات التمويل غير المخصّص أو المخصّص بشروط ميسّرة تحدِّيات رئيسية أمام التنفيذ الفعال لولايات المكتب وبرامجه ويفرض ضغطاً على مهام الإدارة والتنسيق والمهام المعيارية. |
Par ailleurs, les faibles niveaux de fonds non affectés ou alloués à des fins génériques comptent parmi les principaux obstacles à l'exécution efficace des mandats et des programmes de l'ONUDC et le fragilisent dans ses fonctions de gestion, de coordination et d'organe normatif. | UN | وعلاوة على ذلك، يمثل انخفاض مستويات التمويل غير المخصص أو المخصص بشروط ميسَّرة تحديات رئيسية للتنفيذ الفعال لولايات المكتب وبرامجه ويفرض ضغطا على مهام الإدارة والتنسيق والمهام المعيارية. |
Le faible montant des fonds non préaffectés ou alloués à des fins génériques compte parmi les principales difficultés que l'ONUDC, ainsi fragilisé dans ses fonctions de gestion, de coordination et d'organe normatif, doit surmonter pour exécuter efficacement ses mandats et ses programmes. | UN | ومن أكبر التحديات أمام التنفيذ الفعَّال لولايات المكتب وبرامجه وتعرقل مهام الإدارة والتنسيق والمهام المعيارية تدني مستويات الأموال غير المخصصة لغرض معيَّن أو الأموال العامة الغرض. |
Bien qu'il existe deux cadres distincts approuvés par le Conseil d'administration, les fonctions de gestion et l'exécution des programmes sont étroitement liées, ce qui implique qu'une structure de gestion manquant de solidité aurait un effet négatif sur les résultats du programme. | UN | ومع أن المجلس التنفيذي أقر إطارين مستقلين، هناك صلة بالغة الأهمية بين مهام الإدارة وإنجاز البرامج، لأن أي ضعف في الهيكل الإداري يترتب عليه أثر سلبي على نتائج البرنامج. |
Le Groupe de travail, qui est dirigé de main de maître par l'Ambassadeur de Maurice, a, entre autres choses, réussi à rapprocher le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité afin qu'ils se concentrent sur leurs fonctions de gestion relatives au renforcement de la paix dans les pays qui se relèvent d'un conflit. | UN | ومن بين إنجازات هذا الفريق دفع المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن إلى التركيز على مهام الإدارة المتعلقة بتعزيز السلام في البلدان الخارجة من الصراع. |
Les organismes des Nations Unies ont avancé dans la consolidation de leurs opérations dans le sud et ils transféreront leurs fonctions de gestion de Rumbek à Juba quand le Gouvernement du Sud-Soudan se sera installé dans cette ville. | UN | 48 - أحرزت وكالات الأمم المتحدة تقدما في عملية توطيد العمليات التي تقوم بها في الجنوب وستنقل مهام الإدارة من رومبيك إلى جوبا حالما تبسط حكومة جنوب السودان سلطتها في المدينة. |
Le Comité se félicite du transfert de fonctions à l'administration locale. | UN | ترحب اللجنة بنقل مهام الإدارة المحلية. |
Comme il a déjà été dit, l'une des quatre principales fonctions du Département consiste à favoriser la collaboration et les partenariats au sein du système des Nations Unies et avec la société civile. | UN | ووفقا لما ذُكر آنفاً، فإن واحدة من مهام الإدارة الرئيسية الأربعة تتضمن تعزيز التعاون والشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة ومع المجتمع المدني. |
v) Identifier les valeurs sur lesquelles doit se fonder chaque conseil ou comité pour prendre les décisions qui sous-tendent les fonctions de gouvernance et de contrôle de chaque organisation, en tenant compte des principes de la responsabilité collective quant à la prise de décisions et de l'égalité de statut lors des discussions, ainsi que des normes de conduite; | UN | ' 5` تحديد بيانات القيم لعملية صنع القرارات الخاصة بكل مجلس أو لجنة والتي تشكل أساس مهام الإدارة والرقابة لكل منظمة، على أن تتضمن مبادئ المسؤولية الجماعية عن القرارات والمساواة في المركز خلال المناقشات، ونماذج للسلوك؛ |
Tandis que les tâches relevant de la gestion interne, notamment les évaluations de la qualité et de l'efficacité des travaux du Secrétariat, continuent d'être menées régulièrement, le cadre stratégique est axé sur les résultats qui sont attendus en dehors de chaque sous-programme et sur les effets pour les bénéficiaires. | UN | ومع أنه لا يزال يجري بانتظام تناول مهام الإدارة الداخلية، بما فيها التقييمات المتعلقة بنوعية عمل الأمانة العامة ومدى كفاءته، فإن تركيز الإطار الاستراتيجي ينصب على النتائج المتوقعة التي تتحقق خارج كل برنامج فرعي وآثارها على المستفيدين منه. |
Ce contrôle est effectué par les forces armées arméniennes ainsi que par l'intermédiaire d'un régime fantoche créé par l'Arménie dans les territoires occupés qui, en exerçant les fonctions de l'administration locale, survit grâce au soutien militaire ou autre de l'État occupant. | UN | وتمارس هذه السيطرة بواسطة القوات المسلحة الأرمينية وكذلك بواسطة نظام عميل أنشأته في الأراضي المحتلة ويعتمد في بقائه، عن ممارسة مهام الإدارة المحلية على الدعم العسكري أو غير العسكري للدولة المحتلة. |
:: Formation de 31 Soudanais à diverses fonctions d'administration civile pour créer un bassin de recrutement de fonctionnaires qualifiés | UN | :: تدريب 31 سودانيا على أداء مهام الإدارة المدنية لإيجاد مجموعة من المرشحين المؤهلين لتكليفهم بمهام الخدمة المدنية |
ses fonctions touchant à la gestion, à la direction, à la planification stratégique et au suivi des résultats à l'échelle du système seront renforcées. | UN | وسيجري تعزيز مهام اﻹدارة في مجالات اﻹدارة والتوجيه والتخطيط الاستراتيجي ورصد اﻷداء على نطاق المنظومة. |
Quarante pour cent des femmes qui travaillent dans l'entreprise de leur mari passent au moins 40 heures par semaine dans l'entreprise, s'acquittent d'une variété de tâches de gestion et participent à la prise de décisions concernant les politiques de l'entreprise. | UN | وتبلغ نسبة النساء اللواتي يعملن في أعمال تجارية ﻷزواجهن لمدة ٤٠ ساعة أسبوعياً على اﻷقل ٤٠ في المائة، ويؤدين تشكيلة من مهام اﻹدارة ويساعدن في اتخاذ قرارات تتعلق بسياسة العمل. |
Outre ses fonctions d'administration des Chambres, cette Division supervise la gestion du Quartier pénitentiaire et gère un régime d'assistance juridique dans le cadre duquel elle commet d'office des conseils auprès des accusés indigents. | UN | وتتولى هذه الشعبة، باﻹضافة إلى ما تقوم به من مهام اﻹدارة القضائية، إدارة نظام للمساعدة القانونية بانتداب محامين للدفاع عن المتهمين المعوزين، واﻹشراف على إدارة مرفق الاحتجاز. |