"مهدد" - Translation from Arabic to French

    • menace
        
    • est menacée
        
    • menacé par
        
    • est menacé
        
    • menaçant
        
    • menacés
        
    • risque d'être
        
    • menacées
        
    • menacé de
        
    • est en jeu
        
    • se sent menacé
        
    • risquent
        
    • risque de
        
    • menacée par
        
    • était menacée
        
    Le conflit israélo-arabe constitue la plus grave menace contre la paix et la sécurité dans la région. UN وقال إن الصراع العربي الإسرائيلي يُعد أكبر مهدد للسلام والأمن في المنطقة.
    Le danger auquel nous faisons face est que la paix dans beaucoup de parties du monde est menacée par de nouveaux conflits, en particulier ceux qui sont de nature éthique. UN إن الخطر الذي يواجهنا هو أن السلم في أجزاء مختلفة من العالم مهدد بصراعات جديدة، ولا سيما الصراعات ذات الطبيعة العرقية.
    Tu es menacé par Foreman et tu as besoin d'impressionner Cuddy. Open Subtitles أنت مهدد بسبب وجود فورمان وتشعر بالحاجة لإحراج كادي
    Dans le cas des citadins pauvres, ce droit est menacé par la précarité alimentaire et par la mauvaise qualité de l'alimentation. UN وبالنسبة لسكان المناطق الحضرية، فإن هذا الحق مهدد بفعل هشاشة الأمن الغذائي وسوء نوعية الغذاء.
    Ces évolutions ont élargi le champ d'action des groupes non étatiques hostiles qui peuvent jouer un rôle menaçant dans les affaires internationales. UN فقد وسعت هذه التطورات النطاق الذي يمكن فيه للجماعات المعادية من غير الدول أن تضطلع بدور مهدد في الشؤون الدولية.
    Non seulement leur santé physique et mentale, mais aussi leur développement spirituel, moral et social sont menacés par la participation aux conflits armés, de sorte que sont violées, de cette manière, plusieurs dispositions fondamentales de la Convention. UN ونموهم الروحي واﻷخلاقي والاجتماعي، فضلا عن صحتهم الجسدية والعقلية، مهدد نتيجة للمشاركة في المنازعات المسلحة التي تنتهك بهذه الطريقة أحكاماً أساسية عدة من أحكام الاتفاقية.
    Sa demande d'asile a été rejetée et il risque d'être expulsé. UN ورفض طلبه الخاص باللجوء وهو مهدد بالترحيل.
    Cette situation pose une menace réelle à la paix et à la sécurité, pas seulement pour cette région instable du monde, mais aussi pour le monde entier. UN وذلك بالطبع مهدد حقيقي للأمن والاستقرار ليس في هذا الجزء المشتعل من العالم فحسب، بل في العالم بأسره.
    Malheureusement, ce rêve est menacé par un mal terrible qui s'oppose au développement, sape la démocratie et constitue une menace pour les libertés fondamentales. UN لكن حلم سري لانكا مهدد بابتلاء فظيع يعطل الإنماء ويقوض الديمقراطية ويتحدى الحريات الأساسية.
    Le moral de la population est bas. Le siège menace de détruire le tissu social même de Gaza. UN والمعنويات متدنية، حيث إن النسيج ذاته للمجتمع في غزة مهدد بالحصار.
    Le Rapporteur spécial rappelle au monde que la communauté musulmane de Bosnie-Herzégovine est menacée d'extermination. UN ويذكر المقرر الخاص العالم بأن المجتمع الاسلامي في البوسنة والهرسك مهدد بالفناء.
    Cette amélioration marginale est menacée en raison de l'instabilité accrue et de la hausse des pris des produits alimentaires observée depuis la dernière partie de 2010. UN لكن هذا التحسن الهامشي مهدد بالزوال بسبب ازدياد حدة تقلبات أسعار المواد الغذائية وارتفاعها منذ أواخر عام 2010.
    Cependant, notre mode de vie est aujourd'hui menacé par une hausse du niveau de ce même océan qui nous a apporté la vie pendant des milliers d'années. UN إلا أن، أسلوب حياتنا مهدد اليوم بارتفاع في منسوب مياه المحيط الذي وهبنا الحياة ﻵلاف السنين.
    Dans diverses parties du monde, le patrimoine culturel est menacé de destruction. UN إن التراث الثقافي مهدد بالدمار في أجزاء متنوعة من العالم.
    D'une part, l'avenir est menacé par une croissance inégale qui risque d'aggraver le fossé entre les plus riches et les plus pauvres. UN فمن ناحية فإنه مهدد من جراء النمو غير السوي، الذي يهدد بتعميق الهوة بين الأكثر ثراء والأكثر فقرا.
    Elle a choisi quelqu'un d'inutile, de non menaçant, non raffinée, et non-éligible. Open Subtitles لقد اختارت شخص ما بلا فائدة و غير مهدد غير مصقول وغير مرغوب في الانتخابات
    20. Les groupes d'intérêts se manifestent généralement surtout lorsqu'ils se sentent menacés dans leur existence même. UN ٠٢- تعرب المجموعات ذات المصالح عن رأيها عادةً عندما تشعر بأن وجودها مهدد.
    Il fait valoir que s'il est renvoyé au Moldova il risque d'être soumis à des tortures et que son retour forcé constituerait une violation par la Suède de l'article 3 de la Convention. UN ويدعي أنه مهدد بالتعرض للتعذيب إذا ما أعيد قسرا إلى جمهورية مولدوفا وأن إجباره على العودة قد يشكل حينئذ انتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية.
    Vingt langues autochtones, dont certaines sont menacées d'extinction, font partie du patrimoine culturel du Paraguay. UN وتشكل عشرون لغة للسكان الأصليين، بعضها مهدد بالاندثار جزءاً من التراث الثقافي لباراغواي.
    La survie de notre peuple est en jeu et il veut "observer". Open Subtitles نعم , مُهمة إستطلاع مستقبل قومنا مهدد بالضياع وأنت أرسلت مهمة استطلاع فقط
    Quelqu'un qui se sent menacé par Daphne, ou retient une sorte de rancune contre elles, je suppose. Open Subtitles شخص مهدد من قبل دافني أو يحمل نوع من الضغينة ضدها، أعتقد
    Certains n'ont pas été pleinement respectés, ou risquent d'être violés, modifiés ou même abrogés. UN وبعضها لم يتم الامتثال له امتثالاً كاملاً أو هو مهدد بالانتهاك أو التعديل أو الإلغاء.
    En revanche, toute trace de ce texte risque de disparaître s'il n'y est pas fait référence dans le projet. UN وبالمقابل فإن أي أثر لهذا النص مهدد بالزوال إذا لم ترد الإشارة إليه في مشروع القرار.
    Lorsque nous avons obtenu l'indépendance en 1957, le défi fondamental lancé à nos dirigeants, y compris la fonction publique malaisienne naissante, était d'être au service d'un pays en développement démocratique, multireligieux et multiracial dont l'économie dépendait des produits de base et dont la sécurité était menacée par une insurrection communiste. UN فعندمـــا نلنا استقلالنا عام ١٩٥٧ كان التحدي اﻷساسي الذي تواجهه القيادة ومنها الخدمة المدنية الماليزية الناشئـــة، هو أن تخدم بلدا ناميا متعدد اﻷعراق واﻷديان يعتمـــد اقتصــاده علـــى السلع واستقلاله مهدد بالتمرد الشيوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more