À la conclusion du réquisitoire, la défense a demandé un délai supplémentaire d'un mois parce que plusieurs témoins potentiels avaient refusé de comparaître. | UN | ولدى اختتام محامي النيابة عرض القضية، طلب محامي الدفاع مهلة إضافية قدرها شهر بالنظر لرفض عدة شهود محتملين تقديم أدلة. |
Si nécessaire, le Ministère de la justice peut accorder à l'État requérant un délai supplémentaire pour fournir les informations complémentaires. | UN | وعند الضرورة، قد تَمنح وزارة العدل مهلة إضافية للدولة الطالبة حتى تُقدِّم معلومات إضافية. |
L'avocat de l'auteur n'a pas demandé un délai supplémentaire pour étudier le dossier. | UN | ولم يطلب محامي صاحب البلاغ مهلة إضافية لدراسة القضية. |
À sa 104e session, le Comité a décidé d'allonger la périodicité fixée pour la soumission des rapports par les États parties, qui pourra aller jusqu'à six ans. | UN | وقررت اللجنة، خلال الدورة الرابعة بعد المائة، أن تمنح الدول الأطراف مهلة إضافية تمكنها من تقديم تقاريرها على أساس وتيرة دورية تصل إلى ست سنوات. |
Dans son arrêt, la Cour suprême a confirmé que l'établissement de nouveaux délais ne changeait pas les conditions initiales mais donnait aux non-résidents davantage de temps pour présenter leurs demandes de restitution. | UN | وأكد الحكم أن الإطار الزمني الجديد لم يغير هذا الشرط الأصلي وإنما منح غير المقيمين مهلة إضافية لتقديم طلبات الاسترداد. |
un délai supplémentaire a cependant été accordé aux personnes qui ne remplissaient pas la condition de résidence avant la modification de la loi. | UN | ومنحت مهلة إضافية للأشخاص الذين لم يكونوا مستوفين لشرط الإقامة قبل تعديل القانون. |
La Cour peut, sur demande, accorder un délai supplémentaire. | UN | ويجوز للمحكمة أن تمنح مهلة إضافية بناء على الطلب. |
ii) soit le maintien en détention si un délai supplémentaire paraît nécessaire pour mener à terme les investigations. | UN | `٢` أو باحتجاز الشخص إذا بدا أن اﻷمر يتطلب مهلة إضافية ﻹجراء التحقيقات. |
Dans la négative, on pourrait peut-être lui accorder un délai supplémentaire. | UN | فإن لم تكن قادرة على ذلك ربما أمكن منحها مهلة إضافية. |
Faute d'un délai supplémentaire, l'Irlande rejettera la proposition du Bénin. | UN | وبما أنه لم يتم توفير مهلة إضافية فإن أيرلندا سوف ترفض اقتراح بنن. |
Une femme âgée demande un délai supplémentaire pour son hypothèque. | Open Subtitles | لدينا هنا امرأة عجوز تطلب مهلة إضافية لدفع الأقساط |
La défense a sollicité un délai supplémentaire pour l'organisation d'une conférence de mise en état portant sur le fond de l'affaire qui s'est finalement tenue le 10 juillet 2000. | UN | 44 - وطلب الدفاع مهلة إضافية لتنظيم مؤتمر حالة بشأن موضوع الدعوى، تم عقده أخيرا في 10 تموز/يوليه 2000. |
12. Si, pour les nécessités de l'enquête, un délai supplémentaire paraît s'imposer, l'enquêteur doit obtenir l'autorisation du tribunal. | UN | ٢١- وإذا اتضح، لضرورة التحقيق، أن مهلة إضافية تفرض نفسها، يجب أن يحصل المحقق على ترخيص من المحكمة. |
Dans sa résolution 21/18, le Conseil a décidé d'accorder au Comité consultatif un délai supplémentaire en vue de lui permettre de soumettre l'étude finale à sa vingt-quatrième session. | UN | وقرر المجلس، في قراره 21/18، منح اللجنة مهلة إضافية لتمكينها من موافاته بالدراسة النهائية في دورته الرابعة والعشرين. |
Je crois qu'aucun de nous n'a de doute sur la nature de la situation, les difficultés rencontrées et la nécessité d'un délai supplémentaire dont nous devrons tenir compte. | UN | وأظن أنه لا يخامر أيّاً منا أدنى شك في طبيعة الوضع السائد، ولا المصاعب التي تعترضنا وفي ضرورة إعطاء مهلة إضافية وذلك أمر علينا أن نأخذه بعين الاعتبار. |
La République de Moldova n'a toujours pas soumis son deuxième rapport périodique et a demandé un délai supplémentaire jusqu'à la fin de 2006. L'État partie a indiqué que le deuxième rapport périodique ainsi que les réponses se rapportant au rapport initial seraient établis d'ici à la fin de 2006. | UN | ولم تقدم جمهورية مولدوفا بعد تقريرها الدوري الثاني، وطلبت مهلة إضافية حتى نهاية 2006، وأفادت بأن التقرير الدوري الثاني والإجابات المتعلقة بالتقرير الأوّلي ستكون معدة في نهاية 2006. |
78. À sa 104e session, le Comité a décidé d'allonger la périodicité fixée pour les rapports des États parties, qui peut désormais aller jusqu'à six ans. | UN | 78- وقررت اللجنة، خلال الدورة الرابعة بعد المائة، أن تمنح الدول الأطراف مهلة إضافية تمكنها من تقديم تقاريرها على أساس وتيرة دورية تصل إلى ست سنوات. |
101. Comme indiqué plus haut au paragraphe 78, le Comité a décidé à sa 104e session d'allonger la périodicité fixée pour la soumission des rapports par les États parties, qui pourra aller jusqu'à six ans. | UN | 101- على نحو ما ورد في الفقرة 78 أعلاه، قررت اللجنة، خلال الدورة الرابعة بعد المائة، أن تمنح الدول الأطراف مهلة إضافية تمكنها من تقديم تقاريرها على أساس وتيرة دورية تصل إلى ست سنوات. |
Le vote parlementaire sur les postes restants a été reporté afin de donner aux blocs parlementaires davantage de temps pour qu'ils s'entendent sur leurs candidats. | UN | وأُرجئ التصويت في البرلمان على بقية المناصب في مجلس الوزراء لإتاحة مهلة إضافية للكتل البرلمانية للتوصل إلى اتفاق بشأن مرشحيها. |
28 juillet 2006: L'État partie a demandé un délai pour l'envoi de sa réponse. | UN | 28 تموز/يوليه 2006: طلبت الدولة الطرف مهلة إضافية لإرسال الردود. |
La CRA fixa à la requérante un nouveau délai de trois jours pour s'acquitter des frais de procédure. | UN | ومنحت اللجنة صاحبة الشكوى مهلة إضافية مدتها ثلاثة أيام لتسديد التكاليف الإجرائية. |
Par suite, le Procureur s'est vu accorder une prorogation de délai pour répondre aux appels dont la portée avait ainsi été élargie. | UN | ونتيجة لذلك، مُنح الادعاء مهلة إضافية للرد على دعاوى الاستئناف الموسَّعة. |
9 octobre 2006: L'État partie a signalé que les observations finales avaient été traduites en slovène et a demandé à ce que le délai soit repoussé et à soumettre ses réponses dans les prochains mois. | UN | 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006: أفادت الدولة الطرف بأن الملاحظات الختامية تُرجمت إلى السلوفينية، وطلبت مهلة إضافية لتقديم الردود في الأشهر المقبلة. |