L'article 12.11 (point 3) fixe un délai de six mois pour introduire une motion de protestation, qui court à compter de la date d'entrée en vigueur de la décision contestée. | UN | وتحدد الفقرة 3 من المادة 12-11 مهلة ستة أشهر لتقديم مذكرة الاعتراض، ابتداءً من تاريخ بدء نفاذ الحكم المطعون فيه. |
L'article 12.11 (point 3) fixe un délai de six mois pour introduire une motion de protestation, qui court à compter de la date d'entrée en vigueur de la décision contestée. | UN | وتحدد الفقرة 3 من المادة 12-11 مهلة ستة أشهر لتقديم مذكرة الاعتراض، ابتداءً من تاريخ بدء نفاذ الحكم المطعون فيه. |
L'article 12.11 (point 3) fixe un délai de six mois pour introduire une motion de protestation, qui court à compter de la date d'entrée en vigueur de la décision contestée. | UN | وتحدد الفقرة 3 من المادة 12-11 مهلة ستة أشهر لتقديم مذكرة الاعتراض، ابتداءً من تاريخ بدء نفاذ الحكم المطعون فيه. |
Conformément au Statut du CCI, le Secrétaire général et le Conseil des chefs de secrétariat disposent d'un délai de six mois pour formuler leurs observations au sujet du rapport, dont sera ensuite saisie la Cinquième Commission. | UN | ووفقا للنظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، فإن أمام الأمين العام ومجلس الرؤساء التنفيذيين مهلة ستة أشهر لصياغة تعليقاتهم على التقرير الذي ستتناوله عندئذ اللجنة الخامسة. |
Il demande aux États parties de lui adresser dans un délai de six mois une réponse donnant une description détaillée des mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées dans le rapport de visite. | UN | وبموجب هذه المنهجية، يُطلب من الدول الأطراف أن تقدم خلال مهلة ستة أشهر رداً تبين فيه جميع الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصية المدرجة في تقرير الزيارة. |
De nombreuses délégations ont exprimé leur préoccupation sur la brièveté d'un délai de trois mois pour que les États fournissent leurs observations à la Commission, et préfèrent plutôt un délai de six mois. | UN | 85- وأعربت وفود كثيرة عن القلق إزاء قِصر مهلة ثلاثة أشهر لتُقدّم الدول ملاحظاتها إلى اللجنة، وفضلت بدلها مهلة ستة أشهر. |
Il demande aux États parties de lui adresser dans un délai de six mois une réponse donnant une description détaillée des mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées dans le rapport de visite. | UN | وبموجب هذه المنهجية، يُطلب من الدول الأطراف أن تقدم خلال مهلة ستة أشهر رداً تبين فيه بوضوح الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصية المدرجة في تقرير الزيارة. |
L'article 12.11 (point 3) fixe un délai de six mois pour introduire une motion de protestation, qui court à compter de la date d'entrée en vigueur de la décision contestée. | UN | وتحدد الفقرة 3 من المادة 12-11 مهلة ستة أشهر لتقديم مذكرة الاعتراض، ابتداءً من تاريخ بدء نفاذ الحكم المطعون فيه. |
Cela étant dit, la Mission, considérant le principe généralement admis au plan international qui consiste à laisser les acteurs politiques définir leurs propres procédures internes de responsabilisation, a recommandé de donner à Israël et au Hamas un délai de six mois pour diligenter leurs propres enquêtes indépendantes et crédibles sur ces allégations et engager des procédures propres à déterminer les responsabilités éventuelles. | UN | وفي الوقت نفسه، أوصى تقرير بعثة تقصي الحقائق، اعترافاً منه بالسياسة الدولية العامة المتمثلة في السماح للجهات الفاعلة السياسية بوضع إجراءات المساءلة المحلية الخاصة بها، بأن تعطى إسرائيل وحماس مهلة ستة أشهر لإجراء تحقيقات ذات مصداقية ومستقلة خاصة بهما في هذه الادعاءات ولوضع إجراءات لتقييم المساءلة. |
Royaume-Uni, l'arrêt, devenu définitif le 11 avril 2011, fixe au Royaume-Uni un délai de six mois pour présenter des propositions législatives mettant fin à cette interdiction. | UN | ت. ضد المملكة المتحدة، الذي أصبح نهائياً في 11 نيسان/أبريل 2011، مهلة ستة أشهر لكي تقدم المملكة المتحدة مقترحات تشريعية لرفع هذا الحظر الشامل. |
Le ministère public a demandé un délai de six mois pour engager des poursuites et a ordonné une série de mesures de sûreté à l'encontre des prévenus, notamment l'interdiction de quitter le pays, l'obligation de se présenter une fois par mois au tribunal et l'interdiction de communiquer avec les victimes. | UN | وطلبت النيابة العامة مهلة ستة أشهر لتقديم لائحة اتهام ضد المدَّعى عليهما وطالبت باتخاذ مجموعة من التدابير الاحترازية بحقهما، كإجبارهما على عدم مغادرة البلاد، وضرورة مثولهما أمام المحكمة شهرياً، وحظر اتصالهما بالضحايا. |
Le ministère public a demandé un délai de six mois pour engager des poursuites et a ordonné une série de mesures de sûreté à l'encontre des prévenus, notamment l'interdiction de quitter le pays, l'obligation de se présenter une fois par mois au tribunal et l'interdiction de communiquer avec les victimes. | UN | وطلبت النيابة العامة مهلة ستة أشهر لتقديم لائحة اتهام ضد المدَّعى عليهما وطالبت باتخاذ مجموعة من التدابير الاحترازية بحقهما، كإجبارهما على عدم مغادرة البلاد، وضرورة مثولهما أمام المحكمة شهرياً، وحظر اتصالهما بالضحايا. |
La loi en date du 11 octobre 2010 a prévu un délai de six mois entre son adoption et son application qui a permis de poursuivre une démarche de pédagogie et de persuasion auprès des personnes concernées, afin de promouvoir l'adhésion aux règles essentielles du pacte républicain, au premier rang desquelles figurent l'égalité et la dignité. | UN | وينص قانون 11 تشرين الأول/أكتوبر 2010 على مهلة ستة أشهر بين اعتماده وتنفيذه، مما ساعد على القيام بمسعى تربوي وإقناعي لدى الأشخاص المعنيين، من أجل تعزيز الانضمام إلى القواعد الأساسية للميثاق الجمهوري، وفي مقدمتها المساواة والكرامة. |
M. Kälin, s'exprimant en sa qualité de Rapporteur spécial pour les nouvelles communications, dit que le Protocole facultatif indique clairement que le Comité doit porter toute communication qui lui est présentée en vertu du Protocole à l'attention de l'État partie ayant prétendument violé l'une quelconque des dispositions du Pacte et que l'État partie dispose d'un délai de six mois pour soumettre ses observations. | UN | 65 - السيد كيلين: تكلم بصفته المقرر الخاص لشؤون البلاغات الجديدة منوها بأن البروتوكول الاختياري يذكر بوضوح أن اللجنة ستحيل أي بلاغات تقدّم إليها بموجب البروتوكول إلى عناية الدولة الطرف المدعى بانتهاكها أيا من أحكام العهد فيما تمنح الدولة الطرف مهلة ستة أشهر لتقديم تعليقاتها. |
Conformément au système interne en vigueur, le ministère public dispose d'un délai de six mois, après le début de la procédure, pour terminer son enquête (étape préparatoire). | UN | ووفقاً للنظام الداخلي النافذ، تُتاح للنيابة العامة مهلة ستة أشهر منذ تاريخ رفع الدعوى من أجل إنهاء مرحلة التحقيق (المرحلة التمهيدية). |
À la lumière des mesures de grande portée potentielle requises par la mise en œuvre des vues du Comité, telles que les changements de pratiques ou les modifications à la législation interne, de nombreuses délégations étaient favorables à un délai de six mois pour la présentation des réponses de suivi par les États parties, plutôt que de trois mois comme indiqué à l'origine dans la proposition du Président. | UN | 78- في ضوء ما يلزم اتخاذه من تدابير يمكن أن تكون بعيدة المدى لتنفيذ آراء اللجنة، مثل إدخال تغييرات في الممارسات أو التشريعات المحلية، أيدت وفود عديدة تحديد مهلة ستة أشهر للدول الأطراف لكي تقدِّم ردود المتابعة، بدلاً من ثلاثة أشهر كما ورَدَ أصلاً في مقترح الرئيس. |
Conformément au système interne en vigueur, le ministère public dispose d'un délai de six mois, après le début de la procédure, pour terminer son enquête (étape préparatoire). | UN | ووفقاً للنظام الداخلي النافذ، تُتاح للنيابة العامة مهلة ستة أشهر منذ تاريخ رفع الدعوى من أجل إنهاء مرحلة التحقيق (المرحلة التمهيدية). |