"مهلة للتفكير" - Translation from Arabic to French

    • un délai de réflexion
        
    • période de réflexion
        
    • un temps de réflexion
        
    L'Éthiopie, qui a considéré que cette réponse n'était pas pleinement satisfaisante, a alors demandé un délai de réflexion. UN واعتبرت إثيوبيا أن هذا الرد غير مرض تماما وطلبت مهلة للتفكير.
    L'Éthiopie, qui a considéré que cette réponse n'était pas pleinement satisfaisante, a alors demandé un délai de réflexion. UN واعتبرت إثيوبيا أن هذا الرد غير مرض تماما وطلبت مهلة للتفكير.
    Les victime de traite non titulaires de permis de séjour en Norvège peuvent se voir ménager un délai de réflexion renouvelable de 45 jours. UN ويمكن منح ضحايا الاتجار الذين لا يمتلكون تراخيص إقامة نرويجية مهلة للتفكير مدتها 45 يوما، قابلة للتجديد.
    Il a donc été décidé que la meilleure façon de faire avancer les travaux serait de prévoir une période de réflexion et de consultations officieuses, ce qui permettrait également de tenir compte des réunions et conférences importantes prévues pour 1994 et le début de 1995. UN وعليه تقرر أن أفضل طريقة لاحراز تقدم هي إعطاء مهلة للتفكير وإجراء مشاورات غير رسمية، مراعاة أهم المناقشات والمؤتمرات المقرر عقدها في عام ١٩٩٤ وبداية عام ١٩٩٥.
    La sécurité et le bien-être des personnes victimes de la traite, qui peuvent être facilités par la période de réflexion et de récupération, est une condition préalable essentielle pour l'obtention d'une indemnisation par les personnes victimes de la traite. UN ويعتبر أمن ضحايا الاتجار بالأشخاص ورفاههم، وهما أمران ربما أمكن تيسيرهما من خلال منحهم مهلة للتفكير والتعافي، شرطاً أساسياً لا غنى عنه للأشخاص المتاجر بهم لالتماس الحصول على تعويض.
    À la naissance de l'enfant, un temps de réflexion leur est accordé soit pour garder l'enfant, soit pour le placer dans une famille ou une institution. UN ولدى ولادة الطفل تمنح المرأة مهلة للتفكير سواء للاستمرار في حضانة الطفل، أو وضعه لدى أسرة أو مؤسسة.
    39. M. Ali Khan (Pakistan) comprend que la proposition est importante mais demande un délai de réflexion. UN 39- السيد علي خان (باكستان)، قال إنه يدرك أهمية الاقتراح غير أنه يطلب مهلة للتفكير.
    Le cas échéant, les victimes ont la possibilité d'obtenir un délai de réflexion au titre de ladite loi et/ou un permis de séjour en raison de leur statut de victime de la traite. UN وعملاً بقانون الأجانب، يمكن لضحايا الاتجار الحصول، عند الضرورة، على مهلة للتفكير و/أو تصاريح إقامة على أساس وضعهم كضحايا لممارسة الاتجار.
    77. Après avoir voté sur l'ensemble d'un projet de loi, la Chambre est dès lors, du moins en théorie, appelée à se prononcer une seconde fois sur le même projet, sous l'observation d'un délai de réflexion. UN 77- وبعد التصويت على مشروع قانون في مجمله، يتعيّن على مجلس النواب، على الأقل نظرياً، أن يقوم بالتصويت مرّة ثانية على المشروع نفسه، بعد انقضاء مهلة للتفكير.
    d) Les victimes, qu'elles soient reconnues comme telles ou victimes présumées, se voient accorder un délai de réflexion et de rétablissement pendant lequel elles ont accès à des services, comme un hébergement et une assistance psychologique, médicale, sociale, juridique, professionnelle et matérielle. UN (د) أن يُمنَحوا مهلة للتفكير والتعافي، سواء باعتبارهم ضحايا أو ضحايا محتملين، يحصلون خلالها على خدمات مثل السكن والمساعدة النفسية والطبية والاجتماعية والقانونية والمادية والمهنية وفرص العمل.
    d) Les victimes, qu'elles soient reconnues comme telles ou victimes présumées, se voient accorder un délai de réflexion et de rétablissement pendant lequel elles ont accès à des services, comme un hébergement et une assistance psychologique, médicale, sociale, juridique, professionnelle et matérielle. UN (د) أن يُمنَحوا مهلة للتفكير والتعافي، سواء باعتبارهم ضحايا أو ضحايا محتملين، يحصلون خلالها على خدمات مثل السكن والمساعدة النفسية والطبية والاجتماعية والقانونية والمادية والمهنية وفرص العمل.
    57. En ce qui concerne l'interruption volontaire de grossesse - IVG (art. 348 et suiv. du Code pénal), elle n'est autorisée en Belgique que lorsqu'une femme enceinte, que son état place en situation de détresse, le demande à un médecin, après complète information et l'écoulement d'un délai de réflexion. UN 57- أما الإجهاض (المادة 348 وما بعدها من القانون الجنائي) فلا يُسمح به في بلجيكا إلا عندما تطلبه المرأة الحامل التي يعرضها حملها للخطر من طبيب بعد الحصول على معلومات كاملة ومضي مهلة للتفكير.
    Le Comité constate avec préoccupation que les femmes soumises à la traite qui, après un délai de réflexion de 45 jours, ne déclarent pas qu'elles en ont été victimes et refusent ou ne sont pas à même de coopérer avec les autorités judiciaires ne se voient pas accorder d'autorisations de séjour temporaire. UN 24 - تلاحظ اللجنة بقلق أن تصاريح الإقامة المؤقتة لا تُمنَح لضحايا الاتجار اللواتي لا يبلغن، بعد انقضاء مهلة للتفكير طولها 45 يوماً، بأنهن ضحايا للاتجار بالبشر ويرفضن أو لا يستطعن التعاون مع سلطات القضاء.
    2. S'il s'est vu accorder, conformément à la procédure établie par le Gouvernement lituanien, un délai de réflexion durant lequel il doit, étant ou ayant été victime d'un crime lié à la traite d'êtres humains, décider s'il entend coopérer avec les entités d'enquête et d'instruction ou tribunaux. UN 2 - إذا مُنح، وفقا للإجراءات التي تحددها حكومة جمهورية ليتوانيا، مهلة للتفكير يتعين عليه خلالها، بوصفه الضحية الحالية أو السابقة لجريمة من الجرائم المرتبطة بالاتجار بالبشر، أن تتخذ قرارا بشأن التعاون مع كيانات التحقيق قبل المحاكمة أو مع المحاكم.
    Les États et organisations internationales < < ayant qualité pour devenir parties au traité > > disposent donc de toutes les informations nécessaires concernant les réserves à un traité donné et bénéficient d'un délai de réflexion au moins égal à celui accordé aux parties contractantes (douze mois). UN فالدول والمنظمات الدولية " التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة " تحصل بالتالي على جميع المعلومات اللازمة فيما يتعلق بالتحفظات على معاهدة معينة وتمنح مهلة للتفكير تساوي على الأقل() المهلة المنوحة للأطراف المتعاقدة (12 شهراً).
    Les États et organisations internationales < < ayant qualité pour devenir parties au traité > > disposent donc de toutes les informations nécessaires concernant les réserves à un traité donné et bénéficient d'un délai de réflexion au moins égal à celui accordé aux États contractants et organisations contractantes (douze mois). UN فالدول والمنظمات الدولية " التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة " تحصل بالتالي على جميع المعلومات اللازمة فيما يتعلق بالتحفظات على معاهدة معينة وتمنح مهلة للتفكير تساوي على الأقل() المهلة المنوحة للدول المتعاقدة والأطراف المتعاقدة (اثنا عشر شهراً).
    À tout le moins, cela doit entraîner la mise à disposition d'une période de réflexion et de récupération pour permettre aux personnes victimes de la traite de retrouver la stabilité physique et psychologique et de réfléchir sur les options disponibles. UN وكحد أدنى، يجب أن يستتبع ذلك منح مهلة للتفكير والتعافي للسماح للأشخاص المُتاجَر بهم باسترجاع استقرارهم الجسدي والنفسي والتفكير في الخيارات المتاحة.
    Alors qu'un nombre croissant d'États, en particulier ceux de l'Europe, prévoit une durée variable pour la période de réflexion et de récupération, la majorité des États n'a toujours pas encore décrété une période de réflexion et de récupération comme droit légal des personnes victimes de la traite. UN وفي حين أن عدداً متزايداً من الدول، ولا سيما في أوروبا، تمنح مهلة للتفكير والتعافي لفترات تختلف مدتها، فإن أغلبية الدول لم تُحدد بعد مهلة للتفكير والتعافي كحق قانوني من حقوق الأشخاص المُتاجَر بهم.
    Les victimes de la traite pouvaient, quant à elles, se voir accorder une période de réflexion de un mois et une autorisation de séjour pour la durée de la procédure pénale, avec des possibilités de prolongation dans les cas les plus graves. UN أما بالنسبة لضحايا الاتجار، تُمنح الضحية مهلة للتفكير مدتها شهراً واحداً ويمكن كذلك منح رخصة للإقامة طوال مدة سير الإجراءات الجنائية، وتكون قابلة للتمديد في أخطر هذه الحالات.
    c) une période de réflexion et de récupération, suivie du statut de résidence lorsque les personnes victimes de la traite exerce un recours. UN (ج) مهلة للتفكير والتعافي، يليها الحصول على الإقامة حيثما يلتمس الأشخاص المتاجر بهم سُبُل انتصاف.
    La Cour est reconnaissante à l'Assemblée générale de l'attention particulière qu'elle a réservée à la question, ainsi que de la décision qu'elle a prise de se donner un temps de réflexion et de reporter l'examen du sujet, successivement, à sa soixantehuitième, puis à sa soixante-neuvième session. UN ٢٣ - وتعرب المحكمة عن امتنانها للجمعية العامة لما أبدته من اهتمام خاص بهذه المسألة ولقرارها القاضي بأخذ مهلة للتفكير وتأجيل النظر في هذه المسألة إلى دورتها الثامنة والستين، ثم إلى دورتها التاسعة والستين. دور المحكمة واختصاصها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more