Ce contingent a mené des missions dans sept pays auxquelles ont participé 4 156 personnes, dont 2 840 médecins. | UN | وأنجزت المجموعة مهمات في سبعة بلدان بمشاركة 156 4 مشاركا، كان منهم 840 2 طبيبا. |
Je peux le faire. J'ai déjà eu des missions plus risquées. | Open Subtitles | مُعلمي، يمكنني فعل هذا قمت بأخذ مهمات أخطر منه |
Il faisait la liste des soldats tués pendant des missions secrètes. | Open Subtitles | كين ينشر أسماءا لضباط الذين قتلوا في مهمات سرية |
Ils m'ont seulement donné une mission, tu m'as donné un but. | Open Subtitles | كانوا يُعطونني مهمات فحسب أما أنت فأعطيتني غاية وهدف. |
J'ai une mission pour chacun d'entre vous, ainsi que pour notre espionne en veilleuse. | Open Subtitles | لدي مهمات , سوف اعطي كل واحد منكم مع عملينا النائم |
Les opérations de maintien de la paix ne sauraient en effet se substituer aux tâches que sont l’édification de la nation et le développement économique. | UN | وأضاف أن عمليات حفظ السلام لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن تحل محل مهمات إعلاء صرح الوطن والتنمية الاقتصادية. |
Les frais de voyages officiels devraient diminuer car il est prévu de supprimer les missions d'achat à l'extérieur du pays. | UN | ويتوقع أن تنخفض تكاليف السفر في مهمات رسمية نتيجة لما يتوقع من وقف بعثات الشراء من خارج البلد. |
Le Procureur a effectué sept missions officielles au Kenya pour solliciter la coopération de ce pays sur cette question. | UN | 68 - وقام المدعي العام بسبع مهمات رسمية في كينيا التماساً للتعاون بشأن هذا الأمر. |
Satellite effectuant des missions confiées par le Gouvernement japonais | UN | الساتل يؤدي مهمات تسندها إليه حكومة اليابان |
Le spécialiste hors classe du règlement des différends serait tenu d'assurer des interventions personnelles auprès des fonctionnaires des services extérieurs en réalisant chaque année trois missions de sensibilisation de 10 jours chacune dans les principales régions. | UN | وسوف يطلب إلى الموظف الأقدم المعني بتسوية المنازعات تقديم الخدمات شخصياً إلى الموظفين في الميدان من خلال القيام بثلاث مهمات توعية سنوياً، مدة كل منها 10 أيام، إلى المناطق الرئيسية. |
Six missions ont été annulées, parfois à la demande du HCR, et six autres ont été reportées. | UN | وألغيت ست مهمات مقررة، وذلك تلبية لطلب المفوضية فيما يتعلق ببعضها، وأُجلت ست أخرى. |
Cinq missions ont été définies pour remplacer celles qui avaient été annulées et le BSCI a également procédé à une mission de conseil. | UN | وحُددت خمس مهمات لتحل محل المهمات الست الملغاة، وأجري استعراض استشاري واحد. |
Une autre question à examiner était de savoir si la proposition devait s'appliquer aux personnes en mission sur ordre du Secrétaire général, car son champ d'application s'en trouverait considérablement élargi. | UN | ولاحظ أيضا أن مما ينبغي النظر فيه ما اذا كان من المستصوب أم لا إدراج اﻷشخاص الذين يوفدهم اﻷمين العام في مهمات ﻷن ذلك سيوسع كثيرا من نطاق الاتفاقية. |
L'augmentation de 4 100 dollars résulte de la hausse des frais de voyage du personnel du bureau européen envoyé en mission en Europe par l'Administration postale. | UN | وتعكس الزيادة البالغة 100 4 دولار الاحتياجات الإضافية المتعلقة بسفر موظفي المكتب الأوروبي في أوروبا في إطار مهمات كلفتهم بها إدارة بريد الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général a demandé aux organismes compétents des Nations Unies, dont le Haut—Commissariat, d'être prêts à aider le secteur privé à intégrer ces valeurs et ces principes dans des énoncés de mission et dans les pratiques suivies. | UN | وطلب الأمين العام من وكالات الأمم المتحدة المختصة، بما في ذلك مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، أن تكون مستعدة لمساعدة القطاع الخاص في إدراج هذه القيم والمبادئ في بيانات مهمات وممارسات شركات. |
Il convient de rappeler que la Rapporteure spéciale ne peut se rendre en mission que dans les pays qui lui adressent une invitation officielle dans ce sens. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن المقررة الخاصة لا تؤدي مهمات ميدانية سوى لبلدان وجهت إليها دعوة رسمية لزيارتها. |
Pour que la crise financière soit surmontée, trois tâches doivent être accomplies. | UN | وبغية التغلب على اﻷزمة المالية، يجب تحقيق مهمات ثلاث. |
Une nouvelle division de la santé familiale a été créée et les fonctions des divisions existantes au sein du Département de la santé ont été réexaminées. | UN | وقد أقيم قسم جديد للصحة العائلية، كما جرت مراجعة مهمات اﻷقسام القائمة ضمن إطار دائرة الصحة. |
Le personnel chargé des achats sur le terrain doit parvenir au même niveau de professionnalisme que le personnel du Siège, grâce à la formation voulue et à des affectations par roulement. | UN | وينبغي لموظفي المشتريات في الميدان أن يكونوا بنفس مستوى موظفــــي المقر من حيث الطابع الاحترافي وذلك من خلال التدريب واﻹيفـــاد في مهمات دورية. |
Oui, j'avais... quelques courses à faire. | Open Subtitles | آوه, نعم, لقد كان لدي بضع مهمات يجب علي إنهاؤها |
Cette expansion a entraîné une augmentation correspondante des salaires et aliments complémentaires ainsi que des dépenses nécessaires au titre des fournitures pour la défense des périmètres. | UN | ونتيجة لهذا التوسع، حدثت زيادة مقابلة في اﻷجور والأغذية التكميلية، وكذلك في الاحتياجات لمخازن مهمات الدفاع الميداني. |
Les autres frais de voyage seront occasionnés par : | UN | ويتعلق سفر الموظفين في مهمات أخرى بما يلي: |
voyages du personnel des Nations Unies au Siège de l'ONU aux États-Unis | UN | مهمات موظفي الأمم المتحدة لدى مقر الأمم المتحدة في الولايات المتحدة |
Il a été également convenu de faire en sorte que les autorités iraquiennes se chargent de l'appréhension, de la détention et de l'emprisonnement, aux termes de l'accord qui sera signé entre le Gouvernement iraquien et la force multinationale. | UN | كما تم الاتفاق على العمل على نحو تولي السلطات العراقية مهمات الحجز والاعتقال والسجن بناء على اتفاقية ستعقد بين الحكومة العراقية والقوات متعددة الجنسيات. |