Je vous présente cette réponse en rappelant le respect que j'éprouve pour l'action que vous avez menée, dans votre mission de bons offices, qui a été préparée de façon tout à fait constructive et clairvoyante. | UN | يقدم هذا الرد مع الاحترام الكامل للإجراءات التي اتخذتموها في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تقومون بها وأُعد بأسلوب بنّاء واستشرافي. |
Ainsi que nous l'avons en outre fait savoir à plusieurs reprises, les comités techniques ne doivent en aucun cas être considérés comme un substitut au processus de négociation qui doit déboucher sur un règlement global, dans le cadre de votre mission de bons offices. | UN | وأيضا حسب ما أُبلغ إليكم في مناسبات شتى، فإنه لا ينبغي اعتبار اللجان التقنية، تحت أي ظرف من الظروف، بديلا عن عملية التفاوض من أجل التوصل إلى تسوية شاملة داخل إطار مهمة المساعي الحميدة التي تقومون بها. |
Pour conclure, je tiens à réitérer notre ferme attachement à un règlement global du problème de Chypre sous les auspices de votre mission de bons offices et sur la base du plan global de règlement des Nations Unies. | UN | وختاما، أود أن أؤكد من جديد التزامنا الثابت بالتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تقومون بها وعلى أساس خطة الأمم المتحدة للتسوية الشاملة. |
Les efforts de réarmement de l'administration chypriote grecque, qui se poursuivent et s'accélèrent, constituent pour nous une source de grave préoccupation, car nous sommes à un moment où toutes les initiatives devraient tendre vers un règlement global du problème de Chypre dans le cadre de votre mission de bons offices. | UN | إن مساعي إعادة التسلح المستمرة التي تقوم بها الإدارة القبرصية اليونانية بوتيرة متسارعة تقلقنا بشدة، إذ أن الوقت الآن هو وقت يجب أن توجّه فيه جميع الجهود نحو إعطاء المزيد من الزخم لجهود التسوية الشاملة في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تقومون بها. |
J'ai la sincère conviction qu'une solution définitive de la question chypriote est à notre portée à la faveur de votre mission de bons offices, pour peu que la partie chypriote grecque se décide à agir de manière réciproque dans le même esprit, au lieu de se livrer à des actions incompatibles avec cet objectif. | UN | وأعتقد بصدق أن الحل النهائي لقضية قبرص في متناول أيدينا في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تقومون بها إذا قرر الجانب القبرصي اليوناني أن يتجاوب بنفس الروح، بدلا من الانخراط في أنشطة لا تتماشى مع هذا الهدف. |
Ainsi, au lieu de proférer des accusations dénuées de tout fondement contre la Turquie et de se faire passer pour la victime, l'administration chypriote grecque devrait adopter une attitude plus positive dans le contexte des efforts déployés dans le cadre de votre mission de bons offices pour parvenir à un règlement global juste et durable de la situation à Chypre. | UN | وهكذا، وعوضاً عن توجيه اتهامات لا أساس لها من الصحة ضد تركيا، ولعب دور الضحية في قبرص، ينبغي للإدارة القبرصية اليونانية أن تنتهج نهجاً أكثر إيجابية في إطار جهود تُبذل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة في قبرص في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تقومون بها. |
Je compte aussi que la partie chypriote grecque sera engagée à adopter des politiques qui contribuent à créer un climat de confiance entre les deux peuples de l'île, et à faciliter les efforts visant un règlement global du problème de Chypre dans le cadre de votre mission de bons offices. | UN | وأتوقع أيضا أن يُدعى الجانب القبرصي اليوناني إلى انتهاج سياسات تساعد على بناء الثقة بين الشعبين، وتعمل على تيسير الجهود الرامية إلى بلوغ تسوية شاملة لمسألة قبرص في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تقومون بها. |
Je saisis cette occasion pour demander à la partie chypriote grecque de renoncer à ses manœuvres de propagande bien connues et de se rasseoir à la table des négociations sans conditions préalables pour parvenir, dans le cadre de votre mission de bons offices à Chypre, à un règlement juste, durable et global dans les plus brefs délais. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو الجانب القبرصي اليوناني إلى وقف مناوراته الدعائية التي لا تخفى على أحد والعودة إلى طاولة المفاوضات، دون أي شروط مسبقة، لكي يتسنى تحقيق تسوية شاملة عادلة ودائمة في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تقومون بها في قبرص، دون مزيد من التأخير. |
À cette occasion, la Turquie se redit déterminée à contribuer aux efforts visant au règlement global du problème de Chypre grâce à votre mission de bons offices ainsi que selon les cadres et paramètres bien établis de l'Organisation des Nations Unies, à savoir l'égalité politique, la bizonalité, l'égalité de statut et un nouvel État fondé sur le partenariat. | UN | وفي هذه المناسبة، تؤكد تركيا من جديد عزمها الإسهام في الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للمشكلة القبرصية في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تقومون بها وكذلك ضمن إطار الأمم المتحدة ومعاييرها الراسخة منذ أمد بعيد، وهي تحقيق المساواة السياسية ومبدأ المنطقتين وتكافؤ المركز وإقامة دولة جديدة على أساس الشراكة. |
La Turquie et la République turque de Chypre-Nord continuent d'appuyer l'action menée pour parvenir à un règlement global de la question de Chypre dans le cadre de votre mission de bons offices et sur la base du plan désigné sous le nom de plan Annan. | UN | تواصل تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص تأييد الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة لمسألة قبرص في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تقومون بها واستنادا إلى الخطة التي يشار إليها باسم " خطة عنان " . |
J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre datée du 31 mai 2001 (S/2001/556) relative à votre mission de bons offices à Chypre a été portée à l'attention des membres du Conseil. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 31 أيار/مايو 2001 (S/2001/556) بشأن مهمة المساعي الحميدة التي تقومون بها في قبرص. |
Au lieu de continuer à appliquer des politiques et mesures qui sont une source de tensions et constituent un facteur de déstabilisation dans la région et de tenter de calomnier la Turquie, l'administration chypriote grecque ferait mieux de s'employer à rechercher une solution au problème de Chypre dans le cadre de votre mission de bons offices. | UN | وبدلا من مواصلة السياسات والإجراءات التي تثير التوتر وتزعزع الاستقرار في المنطقة وتحاول تشويه سمعة تركيا، يحسُن بالإدارة القبرصية اليونانية تركيز جهودها على إيجاد حل لمشكلة قبرص في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تقومون بها. (توقيع) مراد صويصال |