"مهمة صعبة" - Translation from Arabic to French

    • est difficile
        
    • est une tâche difficile
        
    • difficile de
        
    • très difficile
        
    • était difficile
        
    • la tâche difficile
        
    • facile
        
    • une tâche ardue
        
    • une tâche délicate
        
    • une entreprise difficile
        
    • pose
        
    • difficile d
        
    • représente une lourde tâche
        
    • un putain de moment
        
    • un travail
        
    Cependant, il est difficile et peut-être peu avantageux de donner une définition globale des savoirs traditionnels. UN بيد أن تقديم تعريف شامل بالمعارف التقليدية مهمة صعبة وفوائدها مشكوك في أمرها.
    Il constate aussi qu'en raison du fort taux d'accroissement de la population, il est difficile de maintenir les ressources au niveau nécessaire. UN كما تلاحظ اللجنة أن ارتفاع معدل النمو السكاني يجعل من تأمين الموارد الضرورية مهمة صعبة.
    La reconstruction est une tâche difficile mais des efforts sont déployés dans tous les secteurs. UN وقالت إن الإعمار مهمة صعبة إلا أن الجهود تُبذل في جميع القطاعات.
    Ils gonflent le flot des réfugiés, loin de leur famille et de leur foyer. Retrouver leur famille à la fin des conflits est toujours une tâche très difficile. UN وتتضخم صفوف اللاجئين باﻷطفال، وهم يفصلون عن أسرهم ومنازلهم، وترسﱡم خطى أسرهم بعد نهاية النزاع هو مهمة صعبة.
    8. Le Président a reconnu que la tâche confiée au Groupe de travail était difficile. UN ٨ - وأقر الرئيس بأن المهمة التي تواجه الفريق العامل المخصص مهمة صعبة.
    Il a maintenant amorcé la tâche difficile du relèvement et du développement après le conflit. UN وبدأ شعب بوروندي الآن مهمة صعبة هي تحقيق الانتعاش والتنمية بعد الصراع.
    Il constate aussi qu'en raison du fort taux d'accroissement de la population, il est difficile de maintenir les ressources au niveau nécessaire. UN كما تلاحظ اللجنة أن ارتفاع معدل النمو السكاني يجعل من تأمين الموارد الضرورية مهمة صعبة.
    Les faits indiquent que, dans tous les pays, la lutte pour protéger l'égalité des droits des femmes est difficile et complexe. UN إن الحقائق الواقعية تدل على أن النضال من أجل حماية الحقوق المتساوية للمرأة مهمة صعبة ومعقدة في أي بلد من البلدان.
    Il constate aussi qu'en raison du fort taux d'accroissement de la population, il est difficile de maintenir les ressources au niveau nécessaire. UN كما تلاحظ اللجنة أن ارتفاع معدل النمو السكاني يجعل من تأمين الموارد الضرورية مهمة صعبة.
    La tâche qui attend M. Yumkella est difficile mais aussi noble. UN ومع أن المهمة التي تنتظر السيد يومكيللا مهمة صعبة فإنها مهمة نبيلة كذلك.
    Malgré ces progrès encourageants, la protection des enfants déplacés est une tâche difficile. UN وبالرغم من هذا التقدم الذي يحمل على التفاؤل، فإن حماية الأطفال المشردين داخليا مهمة صعبة.
    Mais c'est une tâche difficile qui implique la destruction d'arsenaux considérables, ce qui nécessitera des contributions financières substantielles. UN إلا أنها مهمة صعبة تنطوي على تدمير ترسانات هائلة من هذه الأسلحة، وهذا يتطلب مساهمات مالية كبيرة.
    Cependant, surveiller la désertification et la dégradation des terres à partir d'un niveau de référence est une tâche difficile et complexe. UN غير أن الرصد المرجعي للتصحر وتدهور التربة مهمة صعبة ومعقدة.
    En tout état de cause, imposer d'attendre la majorité pour contracter un mariage dans une société largement traditionnelle et rurale reste une tâche très difficile. UN بيد أن سن البلوغ يفرض التعاقد على الزواج في مجتمع تقليدي ريفي غالبا ما يزال مهمة صعبة موضع التحدي.
    Comme l'expérience nous l'a appris, maintenir l'harmonie entre le développement et la préservation de l'environnement est une tâche très ardue et très difficile. UN وكما نعــرف من التجربة، إن استمرار التنسيق بين التنمية والحفاظ على البيئــة مهمة صعبة وشاقة للغاية.
    Elle a noté qu'il était difficile d'analyser de façon rigoureuse la situation de jure et de facto des personnes d'ascendance africaine en raison de la diversité qui caractérisait ce groupe ainsi que ses besoins et ses aspirations. UN ولاحظت أن تحليلا مستفيضا للوضع القانوني والفعلي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي مهمة صعبة بسبب تنوع المجموعات، وتنوع احتياجاتها وتوقعاتها.
    La KFOR s'est engagée dans la tâche difficile de préserver la stabilité et la paix si fragile de la région du Kosovo. UN وتضطلع قوة اﻷمم المتحدة في كوسوفو بتنفيذ مهمة صعبة هي المحافظة على الاستقرار والسلم الهش في منطقة كوسوفو.
    Mais ce projet de résolution nous rappelle que la transition sera une affaire complexe plutôt qu'une tâche facile. UN ومع ذلك، يذكّرنا مشروع القرار بأن الانتقال سيكون مهمة صعبة بدلاً من أن يكون مهمة سهلة.
    En l'absence de renseignements précis sur son état d'avancement, la mise en œuvre est une tâche ardue. UN المساعدة في التنفيذ تشكل مهمة صعبة إذا لم تتوفر معلومات واضحة عن حالة التنفيذ.
    L’Égypte reconnaît que la création d’une zone exempte d’armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient est une tâche délicate. UN ٣ - وتدرك مصر أن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فى الشرق اﻷوسط يمثل مهمة صعبة.
    La vérification des accords internationaux est une entreprise difficile, lente et coûteuse. UN إن التحقق من الاتفاقات الدولية مهمة صعبة وبطيئة ومكلفة.
    La tâche s'annonce difficile, mais exaltante, et la grande question qui se pose est de savoir si les objectifs ont été atteints. UN إنها مهمة صعبة ولكنها ترفع الروح المعنوية، والسؤال الكبير هو هل تحققت اﻷهداف؟
    Il est de plus en plus difficile d'étendre les opérations de secours à l'intérieur à cause de l'aggravation de l'insécurité. UN وكان من شأن ازدياد عدم اﻷمن أن جعل الجهود المبذولة لتوسيع عمليات اﻹغاثة داخل البلاد مهمة صعبة ومعقدة.
    Constituer une nouvelle base de données régionales sur les OMD et la tenir régulièrement à jour représente une lourde tâche, du fait qu'on est amené à collecter des données qui ne sont pas normalement disponibles aux niveaux régional ou international. UN 380 - ويشكل وضع قاعدة بيانات إقليمية جديدة خاصة بالأهداف الإنمائية للألفية وتحديثها بانتظام مهمة صعبة بما أنها تستلزم جمع بيانات هي في العادة غير متاحة على الصعيدين الإقليمي أو الدولي.
    Et on a eu un putain de moment, aussi. Open Subtitles ولدينا مهمة صعبة ، أيضًا
    L'établissement d'une de la paix et d'une stabilité globale en Afrique sera un travail ardu et de longue haleine. UN وتحقيق سلام واستقرار شاملين في أفريقيا سيكون مهمة صعبة وطويلة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more