"مهمة مثل" - Translation from Arabic to French

    • importants tels que
        
    • aussi importante que
        
    • aussi importants que
        
    • clés tels que
        
    • importants comme
        
    • importantes comme
        
    • importantes telles que
        
    L'octroi de monopoles sur des marchés importants tels que ceux du tabac, de l'essence et du ciment ont contribué à maintenir des prix élevés. UN فسياسة منح الاحتكار في أسواق مهمة مثل أسواق التبغ والبنزين والإسمنت أسهمت في الإبقاء على ارتفاع الأسعار.
    Des instruments législatifs importants tels que les codes civil, pénal et administratif ont également été adoptés au cours de la période à l'examen. UN وبالإضافة إلى ذلك، شهدت الفترة التي تناولها التقرير اعتماد صكوك تشريعية مهمة مثل قوانين الإجراءات المدنية والجنائية والإدارية العامة.
    Nous n'accepterons jamais que l'Assemblée générale soit tenue de considérer ses débats sous l'angle de leur coût, surtout au sujet d'une question aussi importante que le Moyen-Orient. UN ولن نوافق أبدا على أن تبدأ الجمعية العامة في تحديد المناقشات على أساس المال، خاصة فيما يتعلق بقضية مهمة مثل قضية الشرق الأوسط.
    Je comptais les jours, mais je n'ai pas noté d'événements aussi importants que la récolte de foin. Open Subtitles كتت أحسب الأيام بشكل ينبعث من الاحساس بالواجب لكنني لم ألحظ أحداثا مهمة مثل حصاد القش
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, s'est félicité de l'organisation de la session au second semestre de 2012, ce qui laisserait le temps de débattre des résultats d'évènements clés tels que la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN 150- ورحب أحد الممثلين، متحدثاً نيابةً عن مجموعة من البلدان، بعقد الدورة في النصف الثاني من عام 2012 نظراً لأن ذلك سيسمح بمناقشة نتائج أحداث مهمة مثل مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Sans impliquer l’interruption du processus de mise en oeuvre, le fait que les amendements à la Constitution n’avaient pas été ratifiés a cependant créé des difficultés supplémentaires dans des domaines importants comme la réforme de l’appareil militaire et de la justice. UN وفي حين أن عدم التصديق على التغييرات المراد إدخالها على الدستور لا يؤدي إلى وقف عملية التنفيذ، فقد أوجد صعوبات إضافية في مجالات مهمة مثل اﻹصلاح العسكري وإصلاح القضاء.
    Beaucoup de temps avait été perdu et des questions importantes comme celle de l'éducation n'avaient pas été examinées. UN فقد أضيع الكثير من الوقت ولم تناقش على اﻹطلاق مواضيع مهمة مثل التثقيف.
    On peut citer comme exemple l'initiative du G-8 sur le climat, qui fait intervenir d'autres institutions importantes, telles que la Banque mondiale. UN ومن الأمثلة على ذلك، المبادرة المناخية لمجموعة البلدان الثمانية التي تُشرك مؤسسات أُخرى مهمة مثل البنك الدولي.
    La formation à la sensibilisation au risque de fraude, en particulier au niveau des pays, devrait aller au-delà de la formation classique à la lutte contre la fraude, qui porte sur la fraude professionnelle, et se focaliser sur des domaines importants, tels que les irrégularités et la fraude dans les relations avec des tiers, la fraude en matière d'états financiers, ainsi que les règles de précaution et la corruption. UN وينبغي لدورات التوعية بالغش، لا سيما على الصعيد القطري، أن تُجاوز التدريب التقليدي على مكافحة الغش الذي يتناول الغش المهني وتركز على مجالات مهمة مثل سوء التصرف والغش لدى التعامل مع الغير، وتزييف البيانات المالية، والحيطة الواجبة، والفساد.
    Bien que l'obtention d'un consensus n'ait jamais été chose facile, la Conférence et les organes qui l'ont précédée ont pu négocier et adopter des traités importants tels que le Traité sur la nonprolifération nucléaire, la Convention sur les armes chimiques ou le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, pour ne citer que ceuxlà. UN ورغم أن تحقيق توافق الآراء لم يكن أبداً أمراً هيناً، فقد استطاع المؤتمر والمنتديات التي سبقته التفاوض والموافقة على معاهدات مهمة مثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أو اتفاقية الأسلحة الكيميائية، أو معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، على سبيل الذكر لا الحصر.
    Il convient aussi de souligner que des groupes de journalistes rwandais de la presse parlée, télévisée et écrite pouvant compter jusqu'à six personnes sont régulièrement amenés de Kigali au TPIR par vols de l'Organisation des Nations Unies pour rendre compte directement des événements importants tels que la lecture des jugements et arrêts. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن طائرات الأمم المتحدة تجلب بانتظام مجموعات تصل إلى ستة صحفيين روانديين من العاملين في الإعلام الإذاعي والصحافة المطبوعة من كيغالي إلى المحكمة لكي يبثوا تقارير الأخبار مباشرة عن أي أحداث مهمة مثل إصدار الأحكام.
    Il convient aussi de souligner que des groupes de journalistes rwandais de la presse parlée, télévisée et écrite pouvant compter jusqu'à six personnes sont régulièrement amenés de Kigali au TPIR par vols de l'Organisation des Nations Unies pour rendre compte directement des événements importants tels que la lecture des jugements et arrêts. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن طائرات الأمم المتحدة تحضر بانتظام مجموعات تصل إلى ستة من الروانديين من العاملين في الإعلام الإذاعي والصحافة من كيغالي إلى المحكمة لكي يرسلوا الأخبار مباشرة عن أي أحداث مهمة مثل إصدار الأحكام.
    Il convient aussi de souligner que des groupes de journalistes rwandais de la presse parlée, télévisée et écrite pouvant compter jusqu'à six personnes sont régulièrement amenés de Kigali au TPIR par vols de l'Organisation des Nations Unies pour rendre compte directement des événements importants tels que la lecture des jugements et arrêts. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن طائرات الأمم المتحدة تجلب بانتظام مجموعات تصل إلى ستة من الروانديين من العاملين في الإعلام الإذاعي والصحافة من كيغالي إلى المحكمة لكي يبثوا تقارير الأخبار مباشرة عن أي أحداث مهمة مثل إصدار الأحكام.
    Les agents du Service mobile relèvent certes de la même série 100 du Règlement du personnel que les agents des services généraux et les administrateurs, mais la pratique administrative les concernant diffère sur des points importants tels que le recrutement, les promotions ou l'évolution des carrières. UN ففي حين يخضع موظفو الخدمة الميدانية للسلسلة المئوية من النظامين الإداري والأساسي للموظفين ذاتها التي يخضع لها الموظفون الدائمون من فئة الخدمات العامة والفئة الفنية، تختلف إدارة شؤون موظفي الخدمة الميدانية فيما يتعلق بمسائل مهمة مثل التعيين أو الترقيات أو التطوير المهني.
    À cet égard, ceux qui préconisent l'adoption rapide de décisions concrètes sur une question aussi importante que la réforme du Conseil de sécurité ont une lourde responsabilité. UN وفي ذلك الصدد، فإن الذين يناصرون اتخاذ قرارات سريعة بشأن مسألة مهمة مثل إصلاح مجلس الأمن يتحملون مسؤولية خطيرة .
    Pour que ce dernier gagne en légitimité et soit accepté par les États Membres, ce qui est vital, nous espérons qu'on veillera à ce que tous les pays concernés participent comme il se doit à toute activité future sur une question aussi importante que la vérification. UN ولإعطاء مشروعية أكبر وقبول حيوي بين الدول الأعضاء، نأمل في كفالة تمثيل كاف لجميع البلدان المعنية في أي عمل مستقبلي بشأن مسألة مهمة مثل التحقق.
    L'expérience de la vie est aussi importante que l'école. Open Subtitles إذن الخبرة مهمة مثل الدراسة في الكلية
    Concernant la protection des droits des enfants et des femmes, elle a ratifié des instruments aussi importants que la Convention de l'ONU sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la Convention relative aux droits de l'enfant, et la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant. UN وفيما يتعلق بحماية حقوق الطفل والمرأة، صادقت على صكوك مهمة مثل اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل، والإعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه.
    A cet égard, il se demande quel est le statut du droit coutumier international, qui consacre des principes aussi importants que l'égalité devant la loi ou encore l'interdiction de la torture, dans la législation interne de l'Azerbaïdjan. UN واستفسر في هذا الصدد عن وضع القانون العرفي الدولي الذي يكرس مبادئ مهمة مثل المساواة أمام القانون وحظر التعذيب في التشريع المحلي لأذربيجان.
    Elle croit déceler les signes d'une volonté de renforcer des organes aussi importants que le Département des affaires économiques et sociales, la CNUCED et les commissions régionales. UN وأعربت عن الأمل في أن ترى دلائل على توفر الإرادة لتعزيز هيئات مهمة مثل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية واللجان الإقليمية.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, s'est félicité de l'organisation de la session au second semestre de 2012, ce qui laisserait le temps de débattre des résultats d'évènements clés tels que la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN 150- ورحب أحد الممثلين، متحدثاً نيابةً عن مجموعة من البلدان، بعقد الدورة في النصف الثاني من عام 2012 نظراً لأن ذلك سيسمح بمناقشة نتائج أحداث مهمة مثل مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    L'Union européenne est prête à aider l'équipe spéciale à exécuter la stratégie et elle portera principalement son attention sur des sujets importants comme la prévention de la radicalisation et la sauvegarde des droits de l'homme tout en combattant le terrorisme. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لتقديم المساعدة إلى قوة العمل في تنفيذ الاستراتيجية، ويركز على مسائل مهمة مثل منع التطرف وتأمين حقوق الإنسان بينما يقوم بمحاربة الإرهاب.
    L'accord porte en outre sur les questions importantes comme la libération des prisonniers, l'ouverture d'un couloir de sécurité dans le nord et le déblocage par Israël de fonds palestiniens au titre des impôts et autres contributions. UN وإضافة إلى ذلك، يشمل الاتفاق مسائل مهمة مثل إطلاق سراح المعتقلين، وفتح معبر في الشمال، وإعفاء إسرائيل أموال الفلسطينيين من الضرائب وغيرها من المدفوعات.
    L'Instance permanente sur les questions autochtones lui a demandé à deux reprises de s'intéresser au droit des peuples autochtones à la santé, qui soulève des questions culturelles délicates, comme l'accès à la médecine traditionnelle, et des questions juridiques importantes, telles que le droit à la santé consacré dans les traités. UN وأضاف أن التركيز الدائم على مسألة السكان الأصليين يقتضي منه أن يوجه اهتمامه إلى ناحيتين تتصلان بحقوق السكان الأصليين في الصحة، وهما يثيران في نفس الوقت مسائل ثقافية دقيقة مثل الوصول إلى العلاج التقليدي، ومسائل قانونية مهمة مثل الحق في الصحة الذي تكفله المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more