"مهمة من" - Translation from Arabic to French

    • importante des
        
    • important de
        
    • importante de
        
    • importants de
        
    • importantes
        
    • d'une mission d'
        
    • importante du
        
    • importants du
        
    • d'importants
        
    • mission de
        
    • sont importants
        
    • boulot pour
        
    • mission pour
        
    • de mission
        
    Étant donné la capacité des services audiovisuels à atteindre une part importante des publics cibles, nous invitons : UN ونظرا إلى قدرة الخدمات السمعية البصرية على الوصول إلى شريحة مهمة من الجمهور المستهدف، فإننا ندعو:
    Les arts gaéliques ont également un profil prisé en écosse, et représentent un élément important de la vie culturelle écossaise. UN والفنون الغيلية لها أيضاً وجود بارز في اسكتلندا وهي سمة مهمة من سمات الحياة الثقافية الاسكتلندية.
    Il s'agit d'une institution importante de ce point de vue, qui mérite d'être renforcée et favorisée. UN وينبغي تعزيزها والتشجيع عليها بوصفها أداة مهمة من أدوات حماية حقوق الإنسان.
    En cessant toutes formes de collaboration avec ces organes, la MONUC fait fi de pans importants de son mandat. UN وإن البعثة، بوقفها جميع أشكال التعاون مع هاتين الهيئتين، تنحي جانبا أجزاء مهمة من ولايتها.
    D'importantes réformes se poursuivent sur le plan législatif, politique et institutionnel pour améliorer les droits des femmes. UN كما تواصل الحكومة تنفيذ إصلاحات تشجيعية ومؤسسية وسياساتية مهمة من أجل النهوض بحقوق المرأة.
    Attaque contre le personnel ou des biens employés dans le cadre d'une mission d'aide humanitaire ou de maintien de la paix UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على موظفين مستخدمين أو أعيان مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام
    Une étape importante du progrès vers une société mondiale de l'information a d'ores et déjà été franchie: plus de la moitié de la population de la planète a au moins atteint un niveau élémentaire de connectivité. UN وقد تم الآن بلوغ مرحلة مهمة من مراحل التقدم في سبيل إقامة مجتمع معلومات عالمي: فأكثر من نصف سكان العالم قد حصل على الأقل على مستوى ما من الاتصال.
    La signature du Traité de Pelindaba constitue une contribution importante des pays africains au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويشكِّل التوقيع على معاهدة بليندابا مساهمة مهمة من البلدان الأفريقية في صون السلام والأمن الدوليين.
    Il s'inquiète toutefois que la préparation d'une proportion importante des indicateurs de résultats sans données de référence risque d'entacher l'exactitude des renseignements contenus dans le rapport sur l'exécution des programmes. UN إلا أنه استدرك أن المجموعة قلقة من أن إعداد نسبة مهمة من مؤشرات التنفيذ دون بيانات أساسية قد يكون أثر في دقة المعلومات الواردة في تقرير أداء البرنامج.
    La Conférence considère que la création de zones exemptes d'armes nucléaires est une contribution importante des États non dotés d'armes nucléaires afin de promouvoir le régime de non-prolifération nucléaire au niveau régional. UN 1 - يعتبر المؤتمر إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية مساهمة مهمة من جانب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية على الصعد الإقليمية.
    Depuis lors, le Gouvernement japonais a fait de la construction de centrales électronucléaires un élément important de la politique qu'il poursuit en vue de résoudre les problèmes énergétiques du pays. UN ومنذ ذلك الحين، اعتبرت الحكومة اليابانية أن تشييد محطات الطاقة النووية سياسة مهمة من سياسات الدولة لحل مشكلة الطاقة.
    Les directives donnent une définition de la traite et montrent combien il est important de considérer celleci comme un grave problème relevant des droits de l'homme. UN وتعرِّف المبادئ التوجيهية الاتجار وتبرهن على أهمية معالجة الاتجار كمسألة مهمة من مسائل حقوق الإنسان.
    Ces programmes ne s'adressent pas particulièrement aux femmes, mais une partie importante de cette aide leur est destinée. UN ورغم أن هذه البرامج لا تستهدف النساء تحديدا، فإنهن يستفدن من حصة مهمة من معونة السكن هذه.
    Par conséquent, le processus de réforme dans les domaines économique et social au sein de l'Organisation des Nations Unies reste une tâche importante de notre ordre du jour. UN لذلك تظل عمليـة اﻹصلاح في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمم المتحدة مهمة من المهام الرئيسية في جدول أعمالنا.
    Ces savoirs jouaient un rôle majeur dans la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité, dans des secteurs importants de l'économie et dans les valeurs culturelles des communautés locales et autochtones. UN وتؤدي المعارف التقليدية دورا مهما في صون التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام كما تلعب دوراً هاماً في قطاعات مهمة من قطاعات الاقتصاد والقيم الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية.
    Des éléments importants de ce document ont été intégrés au nouveau projet de constitution. UN وأُدرجت عناصر مهمة من الورقة في مشروع الدستور الجديد.
    vi) Des questions importantes comme l'atténuation de la pauvreté et la création d'emplois devraient être pleinement prises en considération dans l'exécution de tous les sous—programmes; UN `6` كفالة أن تؤخذ في الحسبان الكامل قضايا مهمة من قبيل تخفيف الفقر وتوليد العمالة على صعيد تنفيذ كافة البرامج الفرعية؛
    Attaque contre le personnel ou des biens employés dans le cadre d'une mission d'aide humanitaire ou de maintien de la paix UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على موظفين مستخدمين أو أعيان مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام
    Nous espérons une participation importante du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, que le Secrétaire général a précisément créé pour analyser ces questions, entre autres. UN ونتوقع مدخلات مهمة من الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، الذي أنشأه الأمين العام لكي ينظر بالضبط في هذه المواضيع وفي مواضيع أخرى.
    L'essentiel des structures administratives relève des États, de même que des éléments importants du système judiciaire. UN وتقوم الولايات أيضا بإدارة عناصر مهمة من النظام القانوني الأسترالي.
    Le Mexique est également signataire d'une série d'importants accords bilatéraux concernant l'entraide judiciaire et l'extradition. UN وقالت إن المكسيك موقعة أيضا على سلسلة مهمة من الاتفاقات الثنائية التي تحكم تقديم المساعدة القانونية وتسليم المجرمين.
    C'est le moins qui puisse être fait pour les familles des personnes disparues au cours d'une mission de paix. UN وهذا أقل ما يمكن عمله ﻷسر أولئك الذين فُقدوا في مهمة من أجل السلام.
    Nous croyons que les partenariats internationaux de développement sont importants pour appliquer avec succès le Programme d'action de la CIPD. UN إننا نعتقد أن الشراكات الإنمائية الدولية مهمة من أجل التنفيذ الناجح لبرنامج عمل مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية.
    - Alors, j'ai un boulot pour toi. Alors ça n'avait rien à voir avec sa santé ? Open Subtitles لدي مهمة من أجلك حسنا , لا شي لفعله مع صحته البدنية ؟
    Il ne voulait pas que ses amis à Moscou apprennent qu'il négociait un autre contrat alors qu'il était supposé être en mission pour eux. Open Subtitles أعتقد أنه لم يُرد أن يعرف أصدقائه في موسكو أنه كان يعمل على صفقة آخرى في حين أنه من المُفترض أنه هنا في مهمة من أجلهم
    Il a été décidé d'inscrire à l'ordre du jour de la session annuelle de 1996 un point concernant l'énoncé de mission du FNUAP. UN وتقرر إضافة بند متعلق ببيان مهمة من الصندوق الى جدول أعمال الدورة السنوية لعام ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more