Nos soldats doivent comprendre le noble but de leur mission. | Open Subtitles | جنودنا يجب أن يفهموا الغرض النبيل من مهمتهم |
Rassemble tes hommes, on doit être sûr que le sourcier ne rejoindra pas ses amis dans leur mission suicide. | Open Subtitles | .اجمع رجالك يجب ان نتأكد من ان الباحث لا .يحاول اللحاق باصدقائه في مهمتهم المشؤومه |
Je voudrais, à cet égard, rendre hommage au courage et à l'abnégation dont font preuve les observateurs tout au long de leur mission dans les conditions les plus difficiles. | UN | وأود، في هذا الصدد، أن أنوه بما أبداه المراقبون من شجاعة وتفان طيلة فترة مهمتهم في ظروف صعبة للغاية. |
leur tâche principale consiste à examiner, analyser et assurer le suivi d'incidents concernant la violence ou la discrimination raciale dans le sport. | UN | وتتمثل مهمتهم الرئيسية في استعراض وتحليل ومتابعة حوادث العنف والتمييز العنصري في الألعاب الرياضية. |
La Direction avait dépêché dans toutes les prisons des coordonnateurs chargés de recueillir des données statistiques mensuelles sur les taux de VIH et de tuberculose afin de permettre au Gouvernement de pourvoir efficacement aux besoins des prisonniers. | UN | وقد أرسلت المديرية منسقين إلى جميع السجون مهمتهم جمع إحصاءات شهرية عن معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وداء السل لكي يتسنى للحكومة الاستجابة لاحتياجات السجناء على نحو فعال. |
Il ne sera pas contraint d'exécuter des tâches non compatibles avec sa mission humanitaire. | UN | ولا يجوز إجبارهم على أداء مهام لا تتفق مع مهمتهم اﻹنسانية. |
Les commandants tchadiens et soudanais présents lors de l'entretien avec le Groupe ont en outre déclaré que leur mission ne consistait pas à livrer bataille aux mouvements rebelles. | UN | كما ذكر القادة التشاديون والسودانيون الحاضرون في الاجتماع مع الفريق أن مهمتهم ليست الاشتباك مع حركات التمرد. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour améliorer l'exercice de la liberté d'expression et permettre aux militants des droits de l'homme de s'acquitter de leur mission. | UN | واستفسرت ألمانيا عن التدابير المتخذة لتحسين التمتع بحرية التعبير وتمكين الناشطين في مجال حقوق الإنسان من أداء مهمتهم. |
Il importe que les membres des organes conventionnels fassent preuve d'objectivité et d'indépendance dans l'accomplissement de leur mission. | UN | وقال إن من الواجب على أعضاء اللجنة أن يتحلوا بالموضوعية والاستقلالية في أداء مهمتهم. |
leur mission était d'éduquer les citoyens et de les inciter à assumer la responsabilité des changements climatiques. | UN | وكانت مهمتهم هي توعية المواطنين وحفز همتهم لتحمل المسؤولية عن تغير المناخ العالمي. |
Ils ont accompli leur mission avec professionnalisme, de façon impartiale et indépendante. | UN | فلقد أنجزوا مهمتهم على نحو اتسم بالنزاهة والاستقلال والاقتدار المهني. |
En revanche, les agents de la Sûreté publique sont tenus, dans le cadre de leur mission de maintien de l'ordre public, d'assurer un service minimal. | UN | أما أفراد الأمن العام فمطالَبون، في إطار مهمتهم المتمثلة في الحفاظ على الأمن العام، بتأمين حد أدنى من الخدمات. |
Les membres de l'équipe se sont présentés au Directeur général de l'hôtel comme faisant partie des services de renseignement et lui ont exposé leur mission. | UN | وذهب الجميع إلى المدير العام للفندق، وقدموا أنفسهم بوصفهم ضباطا من الاستخبارات، وشرحوا مهمتهم. |
Compte tenu de la complexité de la biodiversité, il a invité les participants à continuer de s'intéresser essentiellement à la science, de crainte que leur tâche ne devienne insurmontable. | UN | وبالنظر إلى تعقيد التنوع البيولوجي فقد حث المشاركين على إبقاء تركيزهم منصباً على العلوم حتى لا تصبح مهمتهم مستحيلة. |
Compte tenu de la complexité de la biodiversité, il a invité les participants à continuer de s'intéresser essentiellement à la science, de crainte que leur tâche ne devienne insurmontable. | UN | وبالنظر إلى تعقيد التنوع البيولوجي فقد حث المشاركين على إبقاء تركيزهم منصباً على العلوم حتى لا تصبح مهمتهم مستحيلة. |
Nous leur souhaitons un plein succès dans leur tâche difficile. | UN | نتمنى لهم جميعا التوفيق في مهمتهم الصعبة. |
Ils étaient principalement chargés de former un cordon de sécurité autour de Mme Bhutto. | UN | وتمثلت مهمتهم الرئيسية في تشكيل طوق أمني حول السيدة بوتو. |
Pour ce qui le concerne, le Togo apportera son ferme appui à un tel renouvellement de mandat et formule, par la même occasion, des vœux de succès à l'endroit de M. Kubiš dans l'accomplissement de sa mission. | UN | وتوغو تؤيد بشدة تمديد ولاية البعثة وتتمنى في الوقت نفسه للسيد كوبيتش وفريقه كل التوفيق في تنفيذ مهمتهم. |
Leur fonction sera de participer aux observations voulues par l'examen trimestriel susmentionné; | UN | وتتمثل مهمتهم في المشاركة في عمليات المراقبة المتعلقة بالاستعراض الربع سنوي؛ |
La plupart ont déclaré qu'une fois leur travail achevé, ils continueraient de pratiquer le bénévolat. | UN | وأعلن معظمهم أنهم سيواصلون التطوع بمجرد انتهاء مهمتهم المتعلقة ببرنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
En outre, conformément à la Constitution pour la première fois les sénateurs ont été élus, ce qui garantit l'indépendance de leur fonction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انتُخِب أعضاء مجلس الشيوخ لأول مرة بموجب الدستور، وهو ما يكفل لهم الاستقلالية في أداء مهمتهم. |
Il est nécessaire que le Secrétariat soit en mesure de fournir au personnel civil et militaire dès leur déploiement ce genre de matériels indispensables à l'accomplissement de leur mandat. | UN | وهنا من الضروري أن تكون اﻷمانة العامة قادرة على تزويد موظفيها المدنيين والعسكريين، منذ لحظة وزعهم، بهذه المواد اللازمة ﻹنجاز مهمتهم. |
Il serait souhaitable que les députés se regroupent ainsi plus souvent autant par instinct de conservation que dans le désir d'accomplir la tâche qui leur est assignée. | UN | ووددت لو أن توافق آراء النواب هذا كان منبثقا، لا عن غريزة حفظ الذات، بل عن رغبة النواب في أداء مهمتهم بأكمل صورة. |
Ils ont comme mission de suivre quotidiennement et traiter prioritairement les dossiers relatifs aux mineurs en conflit avec la loi et aux violences basées sur le genre. | UN | وتتمثل مهمتهم في رصد يومي لقضايا القصر الجانحين والمتعلقة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس ومعالجتها كمسألة ذات أولوية. |
Nous souhaitons féliciter toutes les éminentes personnes qui ont été élues membres du Tribunal et leur souhaiter tout le succès possible dans cette tâche difficile. | UN | ونود أن نهنئ كل اﻷشخاص البارزين الذين انتخبوا لعضوية هذه المحكمة، ونتمنى لهم التوفيق في مهمتهم الصعبة. |
Ils sont chargés, de manière générale, de vérifier que les fonctionnaires de police respectent les droits de l'homme dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وتتمثل مهمتهم في رصد مدى احترام حقوق الإنسان من قبل أفراد الشرطة عند قيامهم بأنشطتهم. |
leur boulot est de protéger Holden, pas de l'accuser, Diane. | Open Subtitles | مهمتهم هي حماية هولدن، لا توجيه الاتهامات، ديان. |
On gère la sécurité des infos et l'infrastructure digitale de leur mission pour l'ONU. | Open Subtitles | نحن نتعامل مع سرية المعلومات والبنية التحتية الرقمية من اجل مهمتهم للأمم المتحدة |