"مهم بشكل خاص" - Translation from Arabic to French

    • est particulièrement important
        
    • est particulièrement importante
        
    • revêt une importance particulière
        
    • spécialement important
        
    • était tout particulièrement importante
        
    • particulièrement important d'établir
        
    • présente un intérêt particulier pour
        
    Ceci est particulièrement important dans la phase initiale de l'arrestation. UN وهذا مهم بشكل خاص في مرحلة التوقيف الأولية.
    À notre avis, il est particulièrement important de fixer des délais ambitieux pour les échanges commerciaux, la réduction de la dette et l'aide publique au développement. UN ونحن نرى أن وضع مواعيد زمنية طموحة للتجارة وتخفيف عبء الدين والمساعدة الإنمائية الرسمية عمل مهم بشكل خاص.
    Une telle marque de confiance en l'état de droit est particulièrement importante à notre époque. UN وإظهار الثقة هذا بحكم القانون مهم بشكل خاص في هذا الوقت.
    Ce genre de disposition est particulièrement importante dans un environnement électronique où des marchandises telles que la musique peuvent être livrées instantanément. UN وهذا النوع من الحكم مهم بشكل خاص في بيئة إلكترونية حيث يمكن تسليم سلع كالموسيقى فوراً.
    Le problème est qu'à peu près tout ce qui est débattu au sein de ce bâtiment revêt une importance particulière pour certains d'entre nous. UN والمشكلة أن كل شيء نناقشه في هذا المبنى مهم بشكل خاص لبعض منّا.
    Ces décisions ayant pour ces personnes des conséquences particulièrement importantes, l'accent qui est mis sur le caractère effectif de la participation est ici spécialement important. UN ولما كانت لهذه القرارات آثار خاصة على الأشخاص المنتمين إلى أقليات، فإن التركيز هنا على كلمة المشاركة الفعالة أمر مهم بشكل خاص.
    L'éducation était tout particulièrement importante pour prévenir ces accidents, mais il était également important de lutter contre la vente et l'utilisation des mines. UN لذا فإن التعليم مهم بشكل خاص لمنع الإصابات، ولكنه مهم كذلك لمحاربة بيع هذه الألغام واستخدامها.
    À cet égard, le Comité estime que, pour que la Mission soit en mesure de démarrer effectivement ses opérations dans les délais les plus brefs possible, il est particulièrement important d'établir une liste de postes essentiels à pourvoir en priorité. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن إعطاء الأولوية للوظائف الحاسمة مهم بشكل خاص لتوفير الموظفين للبعثة ولضمان عملها الفعال في أقصر مدة ممكنة.
    C'est particulièrement important quand ils doivent traiter des problèmes relatifs aux soins des membres de la famille qui ne peuvent subvenir à leurs propres besoins. UN وهذا مهم بشكل خاص عندما يتعلق الأمر بالعناية بأحد أفراد الأسرة الذي لا يملك القدرة على الاكتفاء الذاتي.
    L'enregistrement est particulièrement important pour les femmes, car cela se traduit par des allocations de chômage et des allocations familiales calculées sur les revenus. UN فالتسجيل مهم بشكل خاص للمرأة إذ يترتب عليه دفع استحقاقات البطالة وبدلات الأطفال المتكلين على دخلها.
    Cela est particulièrement important pour la MINUSOUD eu égard à l'originalité de sa structure. UN وهذا الأمر مهم بشكل خاص للبعثة نظرا لهيكلها الخاص.
    Le rôle du sport en tant qu'ambassadeur de la paix est particulièrement important lorsqu'il est lié aux nobles traditions de la trêve olympique. UN ودور الرياضة كسفير للسلام مهم بشكل خاص عندما يتم ربطها بالتقاليد السامية للهدنة الأوليمبية.
    Ceci est particulièrement important en milieu rural, là où le degré d'instruction risque d'être peu élevé et où l'on parle divers dialectes. UN وهذا مهم بشكل خاص في المناطق الريفية حيث قد تكون معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة متدنية وحيث يتكلم السكان عدة لهجات.
    Cela est particulièrement important étant donné que le tribunal d'instance se fonde essentiellement sur les aveux de M. Musaev qui constituent un élément déterminant du premier verdict prononcé à son encontre. UN وذلك مهم بشكل خاص بالنظر إلى أن المحكمة اعتمدت أساساً على اعتراف السيد موساييف كعنصر حاسم استندت إليه في الحكم الأول الذي أصدرته عليه.
    L'éducation est particulièrement importante pour remédier à l'ignorance et à l'analphabétisme, donner la possibilité d'échapper à la pauvreté et réduire ainsi le risque de radicalisation. UN والتعليم مهم بشكل خاص للتغلب على الجهل والأمية، وتوفير فرص للتخلص من الفقر، وبالتالي الحد من احتمال الجنوح إلى التطرف.
    Cette approche est particulièrement importante quand il s'agit de l'aide au commerce. UN وهذا النهج مهم بشكل خاص عندما يتعلق الأمر بالمساعدة في مجال التجارة.
    La poursuite de la réforme du système est particulièrement importante au moment où l'impact systémique de la crise financière risque d'avoir des effets préjudiciables sur le commerce international. UN وإحراز تقدم في إصلاح النظام مهم بشكل خاص في وقت من المحتمل أن يكون فيه للأثر الشامل للأزمة المالية والأزمة الاقتصادية تبعات ضارة على التجارة الدولية.
    Le financement extrabudgétaire revêt une importance particulière en raison des fortes contraintes auxquelles est soumis le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, une infime proportion des fonds seulement pouvant être allouée à l'achat de matériel, au recrutement de consultants et à des frais de voyage. UN والتمويل من موارد خارجية عن الميزانية مهم بشكل خاص بالنظر إلى القيود الشديدة المفروضة على الميزانية العادية لﻷمم المتحـــدة وﻷن ما يُسمح بإنفاقه على المعدات والخبرة الاستشارية والسفر لا يعدو أن يكون نذرا.
    Cela revêt une importance particulière pour tous les peuples autochtones, qui ont le droit de jouir pleinement, de manière collective ou individuelle, de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et le droit international des droits de l'homme, ainsi que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وهذا مهم بشكل خاص لجميع الشعوب الأصلية، التي لها الحق في التمتع الكامل، كجماعات أو أفراد، بجميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية المعترف بها في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وكذلك في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Ces décisions ayant pour ces personnes des conséquences particulièrement importantes, l'accent qui est mis sur le caractère effectif de la participation est ici spécialement important. UN ولما كانت لهذه القرارات آثار خاصة على الأشخاص المنتمين إلى أقليات، فإن التركيز هنا على كلمة المشاركة الفعالة أمر مهم بشكل خاص.
    L'éducation était tout particulièrement importante pour prévenir ces accidents, mais il était également important de lutter contre la vente et l'utilisation des mines. UN لذا فإن التعليم مهم بشكل خاص لمنع الإصابات، ولكنه مهم كذلك لمحاربة بيع هذه الألغام واستخدامها.
    À cet égard, le Comité estime que, pour que la Mission soit en mesure de démarrer effectivement ses opérations dans les délais les plus brefs possible, il est particulièrement important d'établir une liste de postes essentiels à pourvoir en priorité. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن إعطاء الأولوية للوظائف الحاسمة مهم بشكل خاص لتوفير الموظفين للبعثة ولضمان عملها الفعال في أقصر مدة ممكنة.
    Le sujet présente un intérêt particulier pour le Brésil puisque 70 pour cent du plus grand aquifère transfrontière du monde, l'aquifère Guarani, sont situés sur son territoire. UN والموضوع مهم بشكل خاص للبرازيل لأن أكثر من 70 في المائة من جميع طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود الكبيرة العالمية، طبقة المياه الجوفية في غواراني، موجودة في أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more