"مهم بصفة خاصة" - Translation from Arabic to French

    • est particulièrement important
        
    • revêt une importance particulière
        
    • particulièrement important dans
        
    • autant plus importante qu'
        
    • une évolution particulièrement
        
    • était particulièrement important
        
    • avère particulièrement importante
        
    • est particulièrement importante pour
        
    • plus important
        
    • particulièrement important à
        
    Ce point est particulièrement important dans les domaines prioritaires du développement des infrastructures, du renforcement des ressources humaines et de la bonne gouvernance. UN وهذا أمر مهم بصفة خاصة في المجالات ذات الأولوية لتطوير الهياكل الأساسية، وبناء القدرات البشرية، وتحقيق الحكم الرشيد.
    Cela est particulièrement important pour assurer une transparence appropriée dans les activités des fonds d'affectation spéciale et l'utilisation des ressources des donateurs. UN وهذا مهم بصفة خاصة لضمان الشفافية الكافية في أنشطة الصناديق الاستئمانية وموارد المانحين.
    La Conférence du désarmement revêt une importance particulière en tant que seule instance de négociations de désarmement multilatéral. UN إن مؤتمر نزع السلاح مهم بصفة خاصة بوصفه المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الوحيد لنزع السلاح.
    Les membres du Conseil d'administration ont remercié l'Administratrice de la démarche consultative qu'avait adoptée le PNUD - d'autant plus importante qu'en vertu de la résolution 67/226 sur l'examen quadriennal, le financement du plan stratégique et du cadre intégré se trouvait au cœur de leur programme. UN 25 - وتوجَّه أعضاء المجلس بالشكر إلى المديرة من أجل النهج التشاوري الذي يتبعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - وهو مهم بصفة خاصة في ضوء القرار 67/226 المتعلق بالاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات والذي جعل تمويل الخطة الاستراتيجية والإطار المتكامل في صميم جدول أعمال المجلس.
    Il s'agissait là d'une évolution particulièrement bienvenue à l'approche de l'examen quadriennal complet et du plan stratégique à moyen terme, ainsi que de la Conférence Rio +20 et des manifestations qui s'ensuivraient. UN وهذا مهم بصفة خاصة في الفترة المؤدية إلى الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، فضلا عن مؤتمر ريو+20 وما بعده.
    On a estimé qu'il était particulièrement important de renforcer la qualité et la quantité des renseignements sur la nature, les caractéristiques et les tendances de l'abus des drogues, ce qui constituait le premier objectif, lequel sous-tendait les autres éléments de la stratégie. UN وأعرب عن الاعتقاد بأن تجويد نوعية وكمية المعلومات عن مدى انتشار تعاطي المخدرات وأنماطه واتجاهاته، كما هو مبين في الهدف اﻷول، أمر مهم بصفة خاصة ﻷنه يبرز العناصر اﻷخرى في الاستراتيجية.
    L'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire s'avère particulièrement importante pour l'Afrique, vu ses besoins d'un développement économique et social accéléré et durable. UN وقالت إن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية مهم بصفة خاصة بالنسبة لأفريقيا، باعتبار احتياجاتها إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية المعجلة والمستدامة.
    Nous savons que la présente Conférence est particulièrement importante pour répondre aux besoins des populations les plus vulnérables de la planète. UN نفهم أن هذا المؤتمر مهم بصفة خاصة في ما يتعلق بالتعامل مع احتياجات سكان العالم الأكثر ضعفا.
    Cela est particulièrement important pour assurer une transparence appropriée dans les activités des fonds d'affectation spéciale et l'utilisation des ressources des donateurs. UN وهذا مهم بصفة خاصة لضمان الشفافية الكافية في أنشطة الصناديق الاستئمانية وموارد المانحين.
    Ce soutien est particulièrement important quand il s'agit d'organisations actives dans les régions mêmes où la Cour enquête. UN والدعم المقدم من المنظمات النشطة في المناطق التي تعمل فيها المحكمة مهم بصفة خاصة.
    Cela est particulièrement important étant donné que certains citoyens ouzbeks ont été refoulés dans leur pays par la force et sans intervention judiciaire en juin 2005. UN وقال إن هذا الإجراء مهم بصفة خاصة نظرا لأن بعض مواطني أوزبكستان قد أعيدوا بالقوة، دون تدخل قضائي، في حزيران/يونيه 2005.
    Ce rôle est particulièrement important à la lumière du Document final du Sommet mondial de 2005. UN ومضت تقول إن هذا الدور مهم بصفة خاصة في ضوء نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Cela est particulièrement important dans le cas des recommandations tendant à une révision des lois et pratiques non conformes. UN وهذا مهم بصفة خاصة فيما يتصل بالتوصيات التي تدعو إلى تنقيح القوانين والممارسات المخالفة.
    L'éducation revêt une importance particulière pour ces enfants, qui sont privés de l'attention de leurs parents et qui ne peuvent compter sur aucun dispositif de protection; elle leur permettrait d'être autonomes. UN ومع ذلك فالتعليم مهم بصفة خاصة لهذه المجموعة من الأطفال باعتباره وسيلة تمكين في غيبة الرعاية الأبوية وآليات الحماية.
    Ceci revêt une importance particulière pour les pays en développement riches en ressources houillères. UN وهو أمر مهم بصفة خاصة للبلدان النامية الغنية بموارد الفحم.
    Cela revêt une importance particulière au moment où l'on enregistre un ralentissement de l'économie mondiale qui aggrave la vulnérabilité des pays en développement et les empêche d'atteindre l'objectif du développement durable. UN وهذا مهم بصفة خاصة في وقت يؤدي فيه الركود الاقتصادي العالمي إلى زيادة إ ضعاف البلدان النامية، وإعاقة قدراتها في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Les conseils consultatifs peuvent aussi contribuer à favoriser une croissance équitable, objectif particulièrement important dans des sociétés pluriethniques. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد في تعزيز النمو مع ضمان اﻹنصاف، وهو هدف مهم بصفة خاصة بالنسبة للمجتمعات المتعددة اﻹثنيات.
    Les membres du Conseil d'administration ont remercié l'Administratrice de la démarche consultative qu'avait adoptée le PNUD - d'autant plus importante qu'en vertu de la résolution 67/226 de l'examen quadriennal, le financement du plan stratégique et du cadre intégré se trouvait au cœur de leur programme. UN 25 - وتوجَّه أعضاء المجلس بالشكر إلى المديرة من أجل النهج التشاوري الذي يتبعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - وهو مهم بصفة خاصة في ضوء القرار المتعلق بالاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات 67/226 والذي جعل تمويل الخطة الاستراتيجية والإطار المتكامل في صميم جدول أعمال المجلس.
    Il s'agissait là d'une évolution particulièrement bienvenue à l'approche de l'examen quadriennal complet et du plan stratégique à moyen terme, ainsi que de la Conférence Rio +20 et des manifestations qui s'ensuivraient. UN وهذا مهم بصفة خاصة في الفترة المؤدية إلى الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، فضلا عن مؤتمر ريو+20 وما بعده.
    Cela était particulièrement important dans le domaine de l'information. UN وذلك مهم بصفة خاصة في مجال المعلومات.
    L'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire s'avère particulièrement importante pour l'Afrique, vu ses besoins d'un développement économique et social accéléré et durable. UN وقالت إن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية مهم بصفة خاصة بالنسبة لأفريقيا، باعتبار احتياجاتها إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية المعجلة والمستدامة.
    La fourniture de manuels dans la langue du pays est particulièrement importante pour que les projets soient exécutés de façon adéquate et en toute sécurité. UN وأوضحت أن توفير الأدلة الارشادية باللغات الوطنية ذات الصلة مهم بصفة خاصة من أجل ضمان تنفيذ المشاريع بصورة صحيحة ومأمونة.
    Ceci est d'autant plus important que tous les pays n'observent pas une politique de surveillance ouverte des entretiens menés par la police. UN وهذا أمر مهم بصفة خاصة لأن البلدان لا تقوم جميعها باتباع سياسة الرصد المفتوح للمقابلات التي تجريها الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more