"مهنا" - Translation from Arabic to French

    • des professions
        
    • des métiers
        
    • Muhanna
        
    • Muhana
        
    • des emplois
        
    • profession
        
    • exerçaient
        
    • avec nous
        
    Après avoir achevé leurs études, la plupart des filles et des garçons choisissent des professions exigeant une formation formelle où leurs congénères sont clairement majoritaires. UN وذلك أن معظم الفتيات والفتيان، بعد إكمال دراستهم، يختارون مهنا تتطلب تدريبا رسميا يكون فيه لنوع جنسهم غالبية واضحة.
    Donc, au total, plus de 70 % des filles choisissaient des professions dans lesquelles elles étaient clairement en majorité. UN وفي المجموع، بالتالي، كانت نسبة أكثر من 70 في المائة من البنات يخترن مهنا يشكلن فيها غالبية واضحة.
    Cette décision constitue une victoire du point de vue des droits à l'égalité des femmes, notamment pour les femmes qui travaillent dans des professions dominées par les hommes. UN ويُعتبر ذلك القرار انتصارا لحقوق المرأة في المساواة، ولا سيما للنساء اللواتي يمارسن مهنا يهيمن عليها الرجل.
    Quant aux femmes qui exercent des métiers traditionnellement féminins, elles gagnent comparativement peu et ont moins de perspectives de promotion. UN وبالنسبة للمرأة التي تمارس مهنا نسائية من الناحية التقليدية، فإنها تكسب القليل نسبيا ولديها آفاق قليلة للترقي.
    Les femmes s'aventurent aussi dans des métiers non traditionnels tels que ceux de la police et de l'armée, et participent à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وأن المرأة مارست أيضا مهنا غير تقليدية مثل الشرطة والقوات المسلحة كما شاركت في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Sous-officier Mahir Ali Muhanna (fils de Munirah), 1981, Homs UN التلميذ الصف ضابط ماهر علي مهنا والدته منيرة
    Le 15 janvier 2009, l'usine Muhana a été bombardée au phosphore blanc. UN 381 - في 15 كانون الثاني/يناير 2009، تعرض مصنع مهنا للقصف بالفوسفور الأبيض.
    Comme elles deviennent la principale ou la seule source de revenus pour leur famille, les femmes recherchent souvent des emplois nouveaux ou non traditionnels. UN ومتى أصبحت المرأة هي المصدر الرئيسي أو الوحيد لدخل الأسرة، فإنها في كثير من الأحيان تزاول مهنا جديدة أو غير تقليدية.
    À l'issue de leur scolarité, la plupart des filles et des garçons choisissent des professions exigeant une formation formelle où leurs congénères sont clairement majoritaires. UN فمعظم البنات واﻷولاد يختارون، بعد إكمال دراستهم، مهنا تتطلب تدريبا رسميا يكون لجنسهم فيه أغلبية واضحة.
    Les femmes continuent d'exercer des professions différentes de celles des hommes, et d'une variété plus restreinte. UN لا تزال النساء يزاولن مهنا تختلف عن المهن التي يزاولها الرجال، وتتركز في مجموعة أضيق من المهن.
    Enfin, les syndicats organisés par secteur d'activité rassemblent les travailleurs qui prêtent des services à plusieurs employeurs d'une même branche d'activité industrielle, commerciale ou de services, même s'ils exercent des professions ou des métiers différents. UN أما نقابات فروع النشاط فتعرف بأنها النقابات التي تتألف من عمال يقدمون خدمات لعديد من اصحاب العمل في نفس الفرع من فروع النشاط الصناعي أو التجاري أو الخدمي، حتى لو كانوا يمارسون مهنا أو حرفا مختلفة.
    L'auteur rappelle qu'il n'a jamais connu que le mode de vie itinérant, et que ses arrières grands-parents avaient déjà un tel mode de vie et exerçaient des professions ambulantes. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يعرف أبدا سوى أسلوب حياة التجول، وأن أجداده الأوائل كانوا أصلا يعيشون بهذا الأسلوب في الحياة ويمارسون مهنا متجولة.
    L'auteur rappelle qu'il n'a jamais connu que le mode de vie itinérant, et que ses arrières grands-parents avaient déjà un tel mode de vie et exerçaient des professions ambulantes. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يعرف أبدا سوى أسلوب حياة التجول، وأن أجداده الأوائل كانوا أصلا يعيشون بهذا الأسلوب في الحياة ويمارسون مهنا متجولة.
    La ségrégation des professions fondée sur le sexe est en train de diminuer, puisque des femmes plus nombreuses choisissent des métiers traditionnellement apanage des hommes, mais elle persiste encore dans une certaine mesure. UN تضيق الفجوة بين الجنسين في المهن نظرا إلى أن النساء يخترن مهنا أكثر كان مرة يُعتقد بأنها مهن الرجال تقليديا، على الرغم من أن هذا التوزيع لا يزال قائما إلى حد معين.
    Concrètement, pour ces deux programmes, des séances de sensibilisation et des rencontres avec des témoins exerçant des métiers atypiques pour leur sexe ont été organisées. UN وجرى تحديدا، بالنسبة إلى هذين البرنامجين، عقد جلسات للتوعية ولقاءات مع شهود يزاولون مهنا لا تتفق ونوع جنسهم.
    La majorité des jeunes femmes continuent de s'orienter vers des métiers où la proportion de femmes est élevée, mais les jeunes hommes ont encore plus tendance à choisir des métiers drainant un pourcentage élevé de stagiaires masculins. UN ومع أن أغلبية الشابات ما زلن يخترن مهنا تحظى بنسبة مرتفعة من النساء، فإن الشبان يهتمون بقدر أكبر بالمهن التي تحظى بنسبة مرتفعة من المتدربين الذكور بوجه عام.
    Hussam Muhanna Ibrahim UN حسام مهنا إبراهيم
    1. Shadi Suhail Muhanna UN 1 - شادي سهيل مهنا
    Photo 23 : L'usine Muhana détruite. UN الصورة 23: الدمار في مصنع مهنا.
    Plusieurs des facteurs pris en compte durant le processus d'évaluation des emplois sont davantage axés sur les professions typiquement masculines, dont les évaluations sont alors meilleures que les emplois de femmes. UN فبعض العوامل التي روعيت في عملية تقييم العمل موجهة بدرجة أكبير إلى المهن التي تعتبر عموما مهنا رجالية، ومن ثم كان تقييمها أعلى من الأعمال النسائية.
    L'article 14 ne couvre pas ces services, à moins qu'ils ne soient considérés comme des activités relevant de l'exercice d'une profession libérale ou des activités de caractère indépendant. UN ولا تغطي المادة 14 هذه الخدمات ما لم تعتبر مهنا حرة أو خدمات ذات طبيعة مستقلة.
    Tu sais, Papa, tu pourrais venir à l'église avec nous. Open Subtitles أوتعلم يا أبي, يمكنك المجيء مهنا الي الكنيسة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more