Des salaires convenables sont essentiels pour que la profession d'enseignant suscite un regain d'intérêt. | UN | كما أن المرتبات الكافية ضرورية لكي تصبح مهنة التدريس أكثر جاذبية. |
En ce qui concerne notamment l'éducation, la féminisation de la profession d'enseignant pose problème; mais elle sont également majoritaires dans l'administration. | UN | وفي التعليم بوجه خاص، تثير هيمنة النساء على مهنة التدريس بعض المشاكل، غير أنهن حصلن على الأغلبية حتى في الإدارة. |
Ces figures révèlent également deux faits importants : tout d'abord le fossé entre les sexes dans la profession enseignante est beaucoup moins creusé chez les Arabes, et deuxièmement, plus on s'élève dans l'enseignement, moins les femmes sont majoritaires. | UN | ونخلص من هذين الرسمين إلى نتيجتين هامتين: أولا، أن الفجوة بين الجنسين داخل مهنة التدريس في صفوف العرب أصغر بكثير؛ وثانيا، أنه كلما ارتفع مستوى المؤسسة التعليمية تناقصت الأغلبية النسائية بين المدرسين. |
211. Les femmes ont toujours bénéficié des mêmes possibilités d'emploi que les hommes dans la profession enseignante. | UN | 211- تمتعت المرأة دائماً بفرص عمل متساوية مع الرجال في مهنة التدريس. |
Le corps enseignant devrait comporter des enseignants hautement qualifiés d'ascendance africaine; | UN | وينبغي أن تشمل مهنة التدريس مدرسين من أصحاب المؤهلات العالية من المنحدرين من أصل أفريقي؛ |
Renforcer la carrière des enseignants et encourager l'amélioration de l'enseignement | UN | تدعيم مهنة التدريس والحوافز الكفيلة بتحسين ممارسة هذه المهنة |
la profession d'enseignant devrait pouvoir apporter une contribution appropriée au processus d'élaboration de politiques. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور مهنة التدريس أن تُسهم إسهاما مناسبا في عملية تقرير السياسات. |
Les compétences minimums pour la profession d'enseignant ont été récemment actualisées. | UN | وتم مؤخرا تحديث القدر الأدنى من الكفاءات المتطلبة لممارسة مهنة التدريس. |
Tu as souillé la profession d'enseignant en acceptant pas un mais deux prix du Prof de l'année malgré que tu ne parlais pas un mot de cette langue étrangère que tu prétendais enseigner. | Open Subtitles | لقد خرّبت مهنة التدريس بقبولك بليس جائزة واحدة لكن جائزتين لمدرس السنة |
Les effectifs des collèges pédagogiques islandais montrent que, dans les quelques prochaines années, on observera une diminution du nombre d’hommes exerçant la profession d’enseignant. | UN | ويدل معدل الالتحاق بالمعهد الايسلندي لتدريب المعلمين على أن السنوات القليلة القادمة ستشهد انخفاضا في عدد الرجال العاملين في مهنة التدريس. |
67. Il convient aussi d'élaborer un cadre normatif global pour la profession d'enseignant qui soit applicable aux écoles aussi bien publiques que privées. | UN | 67- ويستحسن كذلك وضع إطار معياري شامل يخصُّ مهنة التدريس وينطبق على المدارس العامة والخاصة على حدٍّ سواء. |
L'organisation contribue à la perspective de la profession enseignante à l'Initiative, qui vise à garantir l'accès à une éducation de qualité pour tous les enfants du monde et en particulier les filles. | UN | وتُسهم المنظمة في منظور مهنة التدريس في تلك المبادرة، والذي يسعى إلى ضمان إتاحة التعليم الجيد لجميع الأطفال في أنحاء العالم، وبخاصة الفتيات. |
la profession enseignante se féminise de plus en plus et ce phénomène est largement encouragé et soutenu par le gouvernement qui y voit un moyen de promouvoir une plus grande égalité entre les sexes. | UN | 66 - وتتأنث مهنة التدريس باطراد، وهذه الظاهرة تقابل بالتشجيع والدعم على نطاق واسع من الحكومة التي ترى فيها وسيلة لتعزيز قدر أكبر من المساواة بين الجنسين. |
12. Mme Achmad croit déceler une certaine résistance à l'objectif qu'est l'égalité entre les sexes dans la profession enseignante. | UN | 12- السيدة أشمد قالت إنه مازال يبدو أن هناك مقاومة لهدف المساواة بين الجنسين في مهنة التدريس. |
Ce suivi devrait également s'appliquer au corps enseignant, conformément aux normes prescrites par la recommandation de l'UNESCO et de l'OIT sur la condition des enseignants, qui concerne tous les enseignants des écoles privées et publiques. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الرصد أيضاً مهنة التدريس وفقا للقواعد التي نصّت عليها توصية اليونسكو ومنظمة العمل الدولية بشأن أوضاع المعلمين، والتي تسري على جميع المعلمين في القطاع الخاص وفي المدارس العامة. |
World Vision Malaysia (WVM) note que des efforts ont été faits pour renforcer le corps enseignant en fournissant des enseignants de grande qualité. | UN | 71- أفادت منظمة ماليزيا للرؤية العالمية بأنه جرى بذل جهود لتعزيز مهنة التدريس بتوفير معلمين على مستوى رفيع من الكفاءة. |
Les femmes ont toujours été nombreuses dans le corps enseignant. | UN | 210- تمثل المرأة دائما جزءا كبيرا من القوة العاملة في مهنة التدريس. |
Comme indiqué dans le précédent rapport, la plupart des enseignants en Israël sont des femmes. | UN | كما ذكر في التقرير السابق، تقوم مهنة التدريس في إسرائيل أساسا على النساء. |
La conséquence de cette situation est que les enseignants qualifiés renoncent à leur profession et laissent la place aux jeunes diplômés des établissements d'enseignement supérieur. | UN | ونتيجة ذلك هي أن المدرسين الأكفاء مستمرون في ترك الخدمة، وأن خريجين جدد من مؤسسات التعليم العالي مستمرون في دخول مهنة التدريس. |
L'abandon de l'enseignement public peut s'expliquer notamment par l'inscription des enfants dans des écoles privées. | UN | ويمكن تفسير ذلك في التعليم العام بصفة خاصة بالتحاق الأطفال بالمدارس الخاصة.وتأنيث مهنة التدريس تطور جديد. |
Politiques et actions destinées à renforcer la fonction enseignante | UN | السياسات والإجراءات الرامية إلى تعزيز مهنة التدريس |