Le Gouvernement estime que les dispositions générales du Code pénal et les normes qui régissent la profession médicale sont adéquates. | UN | وترى الحكومة أن الأحكام العامة المتعلقة بالاعتداء في القانون الجنائي واللوائح التي تنظم مهنة الطب كافية. |
Il lui demande aussi d'informer la profession médicale au sujet des dispositions de la législation polonaise sur l'interruption légale de grossesse. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إطلاع ممارسي مهنة الطب على الأحكام المتعلقة بالإجهاض القانوني في التشريع البولندي. |
Le seul fait de leur demander d'accomplir de tels actes est une infraction à l'éthique de la profession médicale. | UN | بل إن مجرد طلب إجراء عمليات من هذا القبيل إنما يشكل إساءة بالغة ﻵداب مهنة الطب. |
L'exercice de la médecine n'y figure pas. | UN | وممارسة مهنة الطب ليست مصنفة باعتبارها فعلاً من أفعال التعاون الإرهابي. |
se fiche des emploi du temps, mais je suis sur que les médecins non. | Open Subtitles | لا تتبع جدول المواعيد, ولكني متأكده ان في مهنة الطب يبتعون ذلك |
Quand ils sont revenus de l'université, ils n'ont pas été autorisés à exercer leur profession. | UN | وحين عادوا الى الجولان لم يُسمح لهم بممارسة مهنة الطب. |
Malgré tout son mérite, le personnel médical local chargé de cette tâche manque cruellement de moyens, et son travail s'en ressent. | UN | ورغم أن العاملين المحليين في مهنة الطب في هذه الحالات يستحقون أن يُعترف لهم بفضل عظيم، فإن جهودهم تعاني من نقص خطير في الموارد. |
En outre, l'exercice des professions de médecin, dentiste et pharmacien, est ouvert aux diplômés des deux sexes. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن مزاولة مهنة الطب البشري وطب الأسنان والصيدلة متاحة للخريجين من الجنسين. |
Il a pris note de la féminisation de la profession médicale et de la faiblesse des salaires dans ce secteur. | UN | ولاحظت اصطباغ مهنة الطب بالطابع اﻷنثوي وانخفاض اﻷجور في هذا القطاع. |
Il a pris note de la féminisation de la profession médicale et de la faiblesse des salaires dans ce secteur. | UN | ولاحظت اصطباغ مهنة الطب بالطابع اﻷنثوي وانخفاض اﻷجور في هذا القطاع. |
Il lui demande aussi d'informer la profession médicale au sujet des dispositions de la législation polonaise sur l'interruption légale de grossesse. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إطلاع ممارسي مهنة الطب على الأحكام المتعلقة بالإجهاض القانوني في التشريع البولندي. |
la profession médicale n'aime pas quand les docteurs s'excusent | Open Subtitles | مهنة الطب ليست مجنونة حول ان الاطباء يتجولون ويعتذرون للأشياء |
Oh, oui, mes collègues de la profession médicale ont des connaissances de base là dessus. | Open Subtitles | أوه, نعم, زملائي في مهنة الطب لديهم فهم أساسي بالعلم. |
Il s'agit en fait d'un défi de taille pour toutes les personnes concernées, à savoir non seulement les membres de la profession médicale, mais également le personnel paramédical, les psychologues, les avocats, les bénévoles et les assistants qui sont souvent confrontés aux histoires stupéfiantes retraçant l'expérience de leurs clients. | UN | وهي تحد شديد جداً حقاً لجميع المشاركين، ليس لأفراد مهنة الطب فحسب وإنما للمساعدين الطبيين وأطباء النفس والمحامين والمتطوعين والمعاونين الذين كثيراً ما يواجهون قصص تجارب زبائنهم التي تجفل لها العقول. |
Il a exercé la médecine en Angleterre, en Inde, en Irlande et aux États-Unis. | UN | ومارس مهنة الطب في انكلترا والهند وأيرلندا والولايات المتحدة. |
Selon lui, c'était notre tueur à gages, qui, à côté de la volonté du vétérinaire de pratiquer la médecine illégalement, était assez pour que nous obtenions un mandat de recherche. | Open Subtitles | فرغما عن قلقه كان هذا هو الرجل المنشود بجانب تحريض الطبيب البيطرى لممارسة مهنة الطب بشكل غير قانونى |
Oui, et bien, la médecine peut-être une passion pas comme les autres. | Open Subtitles | نعم، حسنا، مهنة الطب ربما تكون شغف لا مثيل له |
À cet égard, le Centre prendra également, en coopération avec l'Organisation mondiale de la santé et des organisations non gouvernementales, des mesures concrètes pour faire en sorte que les médecins et les membres des autres professions intéressées se familiarisent avec les principes d'éthique médicale. | UN | وفي هذا السياق، سيعنى المركز أيضا، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية، باتخاذ تدابير ملموسة لضمان تعريف اﻷطباء وأصحاب المهن اﻷخرى ذات الصلة بمبادئ آداب مهنة الطب. |
Néanmoins, il convient de noter que les médecins privés qui sont membres de la Kenyan Medical Association (Ordre des médecins du Kenya) peuvent faire l'objet de mesures disciplinaires s'il est prouvé qu'ils ont violé la déontologie de leur profession. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تتعين الإشارة إلى أن الأطباء الخاصين الأعضاء في نقابة الأطباء الكينية قد يتعرضون لإجراءات تأديبية إذا ثبت أنهم انتهكوا أخلاقيات مهنة الطب. |
Les normes imposées au personnel médical correspondent à la liste non exhaustive des droits des patients énumérés aux articles 30 à 44 du même décret. | UN | وتتوافق الالتزامات المفروضة على ممارسي مهنة الطب مع القائمة غير الجامعة لحقوق المرضى التي أدرجت في المواد ٠٣ الى ٤٤ من المرسوم ذاته. |
Les conditions dans lesquelles les expériences scientifiques peuvent être pratiquées sont définies dans la loi du 5 décembre 1996 relative aux professions de médecin et de dentiste. | UN | وقد حددت الشروط التي يمكن بموجبها إجراء التجارب الطبية في القانون الصادر في 5 كانون الأول/ديسمبر 1996 بشأن مهنة الطب وطب الأسنان. |
Dans certaines parties de la société actuelle, le corps médical se réoriente vers une conception holistique de la maladie et de la guérison. | UN | وحاليا، يشهد المجتمع في بعض الأماكن إعادة توجيه مهنة الطب من جديد نحو النهج الكلي في التعامل مع الأمراض والعلاج. |
Enseignement théorique et pratique portant sur les questions de médecine légale, droit médical, déontologie médicale et éthique aux étudiants en médecine | UN | :: تعليم نظري وتطبيقي لطلاب الطب في مجالات الطب الشرعي، والقانون الطبي، وأخلاقيات مهنة الطب وقواعد السلوك |