"مهنة القانون" - Translation from Arabic to French

    • professions juridiques
        
    • la profession juridique
        
    • juristes
        
    • avocats
        
    • du barreau
        
    • avocat
        
    • monde juridique
        
    • le barreau
        
    D'une manière plus globale, ce programme vise également à faciliter l'entrée des femmes dans les professions juridiques. UN وعلى نطاق أوسع، يحاول البرنامج أيضا تيسير دخول المرأة في مهنة القانون.
    La responsabilité institutionnelle des avocats dépend en pratique de la manière dont les professions juridiques sont réglementées et contrôlées, et par quel organe. UN 74- وتتوقف المساءلة المؤسسية لأنشطة المحامين في الواقع على كيفية تنظيم ومراقبة مهنة القانون والجهة المسؤولة عن ذلك.
    Le nombre de femmes juges correspond, du moins en partie, au nombre de femmes de la profession juridique ayant les années d’expérience suffisantes. UN ويعكس عدد القضاة من النساء، جزئيا على اﻷقل، عدد النساء في مهنة القانون اللائي لديهن خبرة لسنوات مناسبة.
    la profession juridique écossaise est favorable à ce qu’un plus grand nombre d’avocates présentent leur candidature pour des nominations à la magistrature. UN وتشجع مهنة القانون في اسكتلندا على أن تتقدم المحاميات ومحاميات اﻹجراء للتعيينات القضائية.
    Vous, juristes, devez faire en sorte que l'autorité de la loi soit forte, juste et implacable pour leur bien et pour leur avenir. UN إنكـم أصحـاب مهنة القانون يجب أن تجعلوا حكم القانون قويــــا، عـادلا، لا يكل مـــن أجلهم وأجـل مستقبلهم.
    D'un autre côté, les avocats sont considérés comme parmi les mieux payés; ceci est intentionnel afin de réduire la fréquence de la corruption. UN ومن ناحية أخرى فإن المرتبات في مهنة القانون من أعلى المرتبات. وكان ذلك متعمدا من أجل تخفيض حالات الفساد.
    Nous avons besoin d'un organe, d'un conseil du barreau, authentiquement représentatif de toutes les branches des professions juridiques ... pour assurer une véritable union. UN إننا بحاجة إلى هيئة، إلى مجلس نقابة يمثل حقاً جميع فروع مهنة القانون ... كي تصبح مهنتنا موحدة حقاً.
    L'Association influe sur la réforme du droit international et forge l'avenir des professions juridiques à l'échelon mondial. UN وتؤثر الرابطة على تطور إصلاح القانون الدولي وتحدد مستقبل مهنة القانون في العالم.
    144. Le fait qu'il n'existe pas de loi régissant les professions juridiques ne devrait pas empêcher les ONG de fournir des services juridiques à titre gratuit. UN ١٤٤ - وينبغي ألا يعيق إنعدام قانون بشأن مهنة القانون توفير الخدمات القانونية المجانية من قبل المنظمات غير الحكومية.
    Le Centre pour les droits de l'homme devrait continuer de participer à la coordination de tous les efforts en vue de la création de professions juridiques au Cambodge et de garantir le droit de représentation des défendeurs au pénal. UN وينبغي أن يواظب مركز حقوق اﻹنسان على تقديم المساعدة في تنسيق كافة الجهود التي ترمي إلى إرساء دعائم مهنة القانون في كمبوديا وضمان الحق في التمثيل للمتهمين في جرائم جنائية.
    En ce qui concerne les professions juridiques, on compte 24,6% de femmes avocats en 1993 contre 20,3% en 1986. UN وفي اطار مهنة القانون ، بلغت نسبة المحاميات ٦ر٤٢ في المائة في عام ٣٩٩١ ، مقابل ٣ر٠٢ في المائة عام ٦٨٩١ .
    La promotion des femmes aux postes de responsabilité dans la justice est entravée par le fait qu'elle sont peu représentées dans les professions juridiques puisqu'elles ne constituent qu'environ 15 % des avocats et avoués. UN ومما يعيق النهوض بالمرأة في المناصب القانونية والقضائية المؤثرة أنها ممثلة تمثيلا ناقصا في مهنة القانون في ناميبيا حيث تمثل نحو ١٥ في المائة فقط من المحامين والمدعين الممارسين.
    Il est donc possible à présent que la profession juridique dans l'Etat de Victoria soit fragmentée et que son unité en pâtisse. UN وبالتالي أصبح اﻵن من الممكن تجزئة مهنة القانون في ولاية فيكتوريا وقد يؤثر ذلك تأثيراً سيئاً على وحدتها.
    Il n'est pas recueilli régulièrement de données sur la présence des femmes aux échelons élevés de la profession juridique. UN وإن البيانات المتعلقة بمشاركة المرأة في مراكز قيادية في مهنة القانون لا تُجمَع بانتظام.
    Il sera notamment organisé quatre tables rondes d'experts où seront représentés les gouvernements, les ONG, les milieux universitaires, les milieux judiciaires et la profession juridique. UN وستشتمل هذه العملية على عقد أربعة اجتماعات مائدة مستديرة يشارك فيها خبراء من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية والسلطات القضائية والعاملين في مهنة القانون.
    Les magistrats ainsi désignés doivent d'abord se soumettre à un examen composé de juristes présentant toutes les compétences voulues. UN وينبغي أن يسبق التعيين بناء على هذا الترشيح اختبار أمام مجلس يتكون من أعضاء من العاملين في مهنة القانون على المستوى المناسب.
    Les juges sont sous-payés, ce qui encourage la corruption et décourage des juristes de talent d'opter pour une carrière judiciaire. UN فالقضاة يتلقون رواتب منخفضة، مما يوفر السبيل أمام الفساد القضائي ويثبط همة الأعضاء الموهوبين في مهنة القانون عن العمل كقضاة.
    Dans l'intérêt de l'unité et du bien—être des avocats au Pérou, le Rapporteur spécial demande instamment la constitution d'un barreau national. UN وحرصا على وحدة ورفاه العاملين في مهنة القانون في بيرو، يحث المقرر الخاص على تشكيل نقابة محامين وطنية في هذا البلد.
    L'Association du barreau croate a réadmis trois des cinq avocats serbes qualifiés dans la région. UN وفي الوقت ذاته، سمحت نقابة المحامين في كرواتيا مرة أخرى لثلاثة من المحامين الصرب الخمسة المؤهلين في المنطقة بممارسة مهنة القانون في كرواتيا.
    Prix Mensah Sarbah du meilleur étudiant du cours de préparation à la profession d'avocat. UN 1970 حصلت على جائزة مينساه سارباه لكونها أفضل طالبة في دورة التأهيل لممارسة مهنة القانون.
    C'est une très ancienne tradition du monde juridique. UN بل هو تقليد قديم في مهنة القانون.
    Le Ministère de la justice avait indiqué qu'il allait organiser prochainement des consultations avec le barreau afin de débattre des moyens de garantir un large accès à la profession et de promouvoir la présence d'avocats dans les régions les plus reculées du pays. UN وأفادت وزارة العدل بأنها تزمع في وقت قريب إجراء مشاورات مع رابطة المحامين بشأن كيفية ضمان فرص كبيرة لممارسة مهنة القانون وتعزيز حضور المحامين في مناطق البلد النائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more