"مهن معينة" - Translation from Arabic to French

    • certaines professions
        
    • certains métiers
        
    • certaines activités
        
    • certains postes
        
    Toutefois, dans la pratique, des croyances religieuses peuvent empêcher les femmes d'entrer dans certaines professions, comme par exemple la prêtrise catholique romaine. UN غير أن المعتقدات الدينية قد تمنع النساء في الواقع من العمل في مهن معينة كالكهانة في الديانة الكاثوليكية، مثلاً.
    La peine prévue pour une telle infraction est de trois ans d'emprisonnement au plus assortie de l'interdiction d'occuper certains postes ou d'exercer certaines professions. UN وقد تقرر أن تكون عقوبة هذه الجريمة هي الحبس لمدة تصل الى ثلاث سنوات، مع حرمان الجاني من الحق في الاشتغال بوظائف أو مهن معينة.
    Les établissements de prêts et autres institutions financières ainsi que les membres de certaines professions sont légalement tenus de rendre compte à la Commission. UN وأن مؤسسات الإقراض والمؤسسات المالية الأخرى وكذلك أعضاء مهن معينة مطالبون، قانونا، بتقديم التقارير إلى اللجنة.
    Néanmoins, en pratique, on a constaté que la plupart des femmes exercent encore certains métiers qui sont considérés traditionnellement comme leur fief. UN بيد أنه من الناحية العملية، وجد أن المرأة لا تزال متركزة في مهن معينة تعتبر تقليديا وقفا على المرأة.
    À la question de savoir si la loi permettait au mari d'interdire à sa femme l'exercice de certaines activités au motif qu'elles empiétaient sur les travaux ménagers, la représentante a répondu que cette restriction avait été révisée. UN وفيما يتعلق بالسؤال عما اذا كان هناك أي حكم قانوني يعطي الزوج حق منع زوجته من العمل في مهن معينة إذا كانت تؤثر على مهامها المنزلية، أجابت الممثلة بأنه قد أعيد النظر في هذا التقييد.
    Comme dans les autres pays, les Sud-Africaines sont concentrées dans certains secteurs de l'économie et dans certaines professions. UN تتركز نساء جنوب أفريقيا، كما هو الحال في غيرها من البلدان، في قطاعات محددة من الاقتصاد، وفي مهن معينة.
    Le gouvernement a confirmé également que la résolution no 480 de 1989 interdisant aux femmes d'exercer certaines professions était toujours en vigueur. UN وأكدت الحكومة أيضا أن القرار رقم 480، الصادر في عام 1989 الذي يحظر على المرأة العمل في مهن معينة لا يزال ساري المفعول.
    35. La législation du travail contient des dispositions restrictives en matière d'emploi dans certaines professions de personnes ayant atteint un certain âge. UN 35- وتشمل تشريعات العمل أحكاما تقيد العمل في مهن معينة إذا كان الشخص المعني بلغ سنا معينة.
    Certains États arabes estiment que la création de l'UNRWA les a dégagés de toute responsabilité de venir en aide aux Palestiniens et ont adopté des lois discriminatoires empêchant les réfugiés palestiniens d'exercer certaines professions. UN ويؤمن بعض الدول العربية بأن إنشاء الأونروا يعفيه من أي مسؤولية لمساعدة الفلسطينيين وقد قام بسن قوانين تمييزية تمنع اللاجئين الفلسطينيين من العمل في مهن معينة.
    La Commission a prié le Gouvernement de prendre des dispositions pour s'assurer que les mesures de protection des femmes, qui excluent les femmes de certaines tâches, de certains emplois ou de certaines professions, ou leur en limitent l'accès, ne concernent que la protection de la maternité. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تتخذ خطوات لضمان أن تكون التدابير الحمائية للمرأة التي تستبعد المرأة من مهام، أو وظائف أو مهن معينة أو تقيد حصولها عليها، مقتصرة على حماية الأمومة.
    Le Gouvernement offre des services d'orientation professionnelle aux filles en vue d'éliminer les stéréotypes qui les empêchent de choisir certaines professions dominées par les hommes. UN 24 - قالت إن الحكومة تقدم إرشاداً مهنياًّ للبنات بغية القضاء على القوالب النمطية التي تمنعهن من دخول مهن معينة يسيطر عليها الرجال.
    L'Australie a évoqué un scénario dans lequel des personnes appartenant à certaines professions auraient des soupçons largement fondés sur une menace imminente ou déjà présente à l'encontre d'un enfant ou encore l'obligation de médecins à faire connaître leur objection à fournir des soins à un patient. UN لقد أثارت أستراليا تصورا قد يكون فيه لدى أشخاص في مهن معينة شك قائم على أسس عميقة في حدوث ضرر وشيك أو حالي لطفل أو قد توجد فيه مقتضيات لأن يفصح ممارسون طبيون عن أي اعتراض على تقديم خدمة طبية لمريض.
    C'est ainsi qu'on enregistre un excédent de main-d'oeuvre dans certaines professions qui ne peut être absorbé ni par le marché local ni par le marché régional. À cause du chômage de longue durée, les jeunes risquent d'être marginalisés économiquement et socialement. UN وقد أدت هذه الحالة الى فائض في اليد العاملة في مهن معينة لا يمكن استيعابها ضمن سوق اليد العاملة على الصعيدين القطري والاقليمي؛ ومع استمرار البطالة لفترات طويلة يواجه الشباب خطر التهميش الاقتصادي والاجتماعي.
    Les repris de justice sont disqualifiés de l'exercice des fonctions de juré et les personnes exerçant certaines professions — les magistrats par exemple — ne peuvent remplir les fonctions de juré. UN واﻷشخاص ذوي السوابق الجنائية الخطيرة غير مؤهلين للعمل كمحلفين واﻷشخاص من ذوي مهن معينة - مثل المحامين - غير مؤهلين للعمل كمحلفين.
    28. La législation bulgare impose certaines conditions à remplir pour accéder à certains postes et exercer certaines professions, qui ne sont pas considérées comme des dispositions discriminatoires au sens de la Convention No 111 de l'OIT. UN ٨٢- ويرد في التشريع البلغاري بعض المتطلبات لوظائف/مراكز معينة ولممارسة مهن معينة لا تمثل تمييزاً بالمعنى الوارد في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١١١.
    La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises pour réduire ces écarts, notamment en se préoccupant de la question de la discrimination professionnelle à l'égard des femmes qui sont concentrées dans certaines professions mal rémunérées et en améliorant l'accès de ces dernières à des emplois mieux considérés et mieux payés et à des postes à responsabilité. UN وطلبت اللجنة من الحكومة تزويدها بمعلومات عن التدابير المتخذة لتقليص هذه الفوارق، لا سيما عبر معالجة الفصل المهني الممارس ضد النساء وحصرهن في مهن معينة أقل أجراً، وتحسين إمكانية وصولهن إلى وظائف ومناصب إدارية أفضل أجراً وأعلى مكانة.
    De plus, divers arrêtés ministériels déterminent d'une part les mesures générales d'hygiène et de sécurité applicables à tous les établissements assujettis et d'autre part les prescriptions particulières relatives à l'hygiène et à la sécurité concernant certaines professions ou certaines activités. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك قرارات وزارية مختلفة تحدد، من جهة، التدابير العامة المتعلقة بالصحة والسلامة التي تنطبق على سائر المؤسسات المشمولة بالقرارات، والقواعد الخاصة المتعلقة بالصحة والسلامة بشأن مهن معينة أو أنشطة محددة، من
    25. Parmi les accords inspirés de l'ALENA figurent ceux que les ÉtatsUnis ont signés avec Singapour et le Chili, autorisant respectivement un contingent annuel de 5 400 Singapouriens et 1 400 Chiliens à entrer aux ÉtatsUnis à des conditions préférentielles dans certaines professions énumérées sur une liste non exhaustive. UN 25- وفي سياق الاتفاقات المستوحاة من اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة، ينص الاتفاق الذي أبرمته الولايات المتحدة مع كل من سنغافورة وشيلي على حصة تعادل 400 5 شخص لسنغافورة و400 1 شخص لشيلي يُسمح بدخولهم إلى الولايات المتحدة على أساس تفضيلي لممارسة مهن معينة مدرجة في قائمة غير حصرية.
    Les textes autorisent le travail dit complémentaire, que peuvent effectuer des personnes qui exercent certains métiers. UN وتجيز الأنظمة القانونية ما يسمى بالعمل الإضافي، الذي يمكن أن يضطلع به أشخاص في مهن معينة.
    Toutefois, la prévention est tout aussi importante que la protection et la répression et, à cet égard, il faut s'attaquer aux causes profondes du trafic, qui sont, notamment, la féminisation de la pauvreté et les inégalités entre les sexes sur le marché du travail, dans l'éducation et dans l'accès à certains métiers. UN 58 - وقالت إنه مع ذلك، فإن المنع يحتل نفس درجة أهمية الحماية والمتابعة، وأنه من الضروري في هذا الصدد أن نعالج الأسباب الجذرية للاتجار، مثل تأنيث الفقر والتفاوتات بين الجنسين في سوق العمل، والتعليم وإمكانية الوصول إلى مهن معينة.
    À la question de savoir si la loi permettait au mari d'interdire à sa femme l'exercice de certaines activités au motif qu'elles empiétaient sur les travaux ménagers, la représentante a répondu que cette restriction avait été révisée. UN وفيما يتعلق بالسؤال عما اذا كان هناك أي حكم قانوني يعطي الزوج حق منع زوجته من العمل في مهن معينة إذا كانت تؤثر على مهامها المنزلية، أجابت الممثلة بأنه قد أعيد النظر في هذا التقييد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more