"مواءمة شروط الخدمة" - Translation from Arabic to French

    • harmonisation des conditions d'emploi
        
    • l'harmonisation des conditions de service
        
    • harmoniser les conditions d'emploi
        
    • harmoniser les conditions de travail
        
    • 'uniformiser les conditions de travail
        
    • recruté sur
        
    L'harmonisation des conditions d'emploi doit être demandée par l'Assemblée générale dans une résolution et menée à bien de manière juste et rationnelle. UN وينبغي فرض مواءمة شروط الخدمة بموجب قرار الجمعية العامة، وتحقيقه بطريقة عادلة ومنطقية.
    L'Union européenne a fait connaître ses vues concernant l'harmonisation des conditions d'emploi lors de la séance précédente. UN وقد أعرب الاتحاد الأوروبي عن آرائه بشأن مواءمة شروط الخدمة في الاجتماع السابق.
    On trouvera au tableau 5 ci-après le coût de l'harmonisation des conditions d'emploi dans les différentes missions concernées. UN ويبين جدول 5 أدناه تكاليف مواءمة شروط الخدمة في كل بعثة ينطبق عليها ذلك.
    Quatrièmement, la délégation chinoise sait gré à la CFPI de ses efforts pour améliorer ses méthodes de travail et espère qu'elle continuera de jouer un rôle important dans l'harmonisation des conditions de service du régime commun et dans la réforme de la gestion des ressources humaines. UN ورابعها أن وفد بلاده يقدر جهودَ اللجنةِ الراميةَ إلى تحسينِ طرائقِ عملِها، ويتمنى أن تواصلَ اضطلاعَها بقِسطٍ وفيرٍ في مواءمة شروط الخدمة في النظام الموحد وفي إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Toutefois, la rationalisation du régime des engagements ne sera pas en soi suffisante. Il faudra également harmoniser les conditions d'emploi. UN 5 - غير أن تبسيط الترتيبات التعاقدية ليس كافيا في حد ذاته وبحد ذاته؛ فمن الضروري أيضا مواءمة شروط الخدمة.
    :: Paramètres budgétaires : harmonisation des conditions d'emploi UN :: معايير تقدير التكاليف:مواءمة شروط الخدمة
    harmonisation des conditions d'emploi du personnel des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies en poste dans les lieux d'affectation famille UN مواءمة شروط الخدمة في النظام الموحد للموظفين العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة المرفقـات
    Le montant demandé servirait également à financer les dépenses résultant de l'harmonisation des conditions d'emploi. UN ويعكس هذا الاعتماد أيضا عناصر التكاليف الناجمة عن مواءمة شروط الخدمة.
    i) harmonisation des conditions d'emploi du personnel des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies en poste dans les lieux d'affectation famille non autorisée : UN ' 1` مواءمة شروط الخدمة في النظام الموحد بالنسبة للموظفين العاملين في مراكز عمل بدون اصطحاب الأسرة:
    Ce chiffre, supérieur aux prévisions, s'explique par le fait que le nombre de fonctionnaires pouvant prétendre à une indemnité pour frais d'études a augmenté à la suite de l'harmonisation des conditions d'emploi. UN ويعود ارتفاع الناتج إلى أن عدد الموظفين أصحاب الاستحقاقات ارتفع بعد مواءمة شروط الخدمة
    Ce nombre, plus élevé que prévu, est dû au fait qu'un plus grand nombre de membres du personnel ont droit à cette indemnité, en raison de l'harmonisation des conditions d'emploi. UN ويُعزى ارتفاع الناتج إلى أن عدد الموظفين أصحاب الاستحقاقات ارتفع بعد مواءمة شروط الخدمة
    Le nombre de dossiers supérieur aux prévisions tient au fait qu'un plus grand nombre de membres du personnel avait droit aux indemnités pour frais d'études depuis l'harmonisation des conditions d'emploi. UN ويعود ارتفاع الناتج إلى أن عدد الموظفين أصحاب الاستحقاقات لمنح التعليم ارتفع بعد مواءمة شروط الخدمة
    Suppression d'un poste d'assistant administratif et d'un poste d'agent de sécurité en application de la résolution 65/248 de l'Assemblée générale relative à l'harmonisation des conditions d'emploi dans les lieux d'affectation hors Siège UN إلغاء وظيفة مساعد إداري ووظيفة موظف للأمن عملا بقرار الجمعية العامة بشأن مواءمة شروط الخدمة في الميدان
    :: harmonisation des conditions d'emploi du personnel hors Siège en ce qui concerne les voyages autorisés et les envois UN :: مواءمة شروط الخدمة بالنسبة للموظفين الميدانيين في مجالات السفر الرسمي والشحنات
    Cette diminution est en partie contrebalancée par une augmentation des traitements du personnel international résultant de l'harmonisation des conditions d'emploi. UN ويقابل هذا الانخفاض جزئياً احتياجات إضافية لمرتبات الموظفين الدوليين بسبب مواءمة شروط الخدمة.
    Elle tient compte en outre des nouveaux éléments de dépense résultant de l'harmonisation des conditions d'emploi. UN ويعكس الاعتماد أيضا عناصر التكلفة الجديدة الناجمة عن مواءمة شروط الخدمة.
    harmonisation des conditions d'emploi Les conditions d'emploi devraient effectivement être harmonisées immédiatement. UN 147 - يوافق ممثلو الموظفين على أنه تجب مواءمة شروط الخدمة بشكل فوري.
    Toutefois, les taux de renouvellement devraient diminuer avec l'introduction du nouveau processus de recrutement sur fichier au fur et à mesure de la reconnaissance des avantages de l'harmonisation des conditions de service sur le terrain. UN بيد أنها أبدت ثقة في أن معدل تبدل الموظفين سينخفض مع الأخذ بنهج استخدام قوائم المرشحين الذي تم إصلاحه، ومع ترسُّخ الفوائد الناشئة عن مواءمة شروط الخدمة في الميدان.
    Le Comité consultatif rappelle qu'il avait demandé que l'harmonisation des conditions de service ait lieu selon des modalités telles qu'elle n'entraîne aucune réduction de la rémunération totale des fonctionnaires en poste. UN 28 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى توصيتها القائلة بأن مواءمة شروط الخدمة سيلزم تنفيذها بصورة لا تنتقص من إجمالي أجور الموظفين الموجودين في الخدمة بالفعل.
    L'Assemblée générale a poursuivi l'examen des propositions du Secrétaire-général tendant à harmoniser les conditions d'emploi sur le terrain, lors de la reprise de sa soixante-deuxième session. UN واصلت الجمعية العامة خلال الجزء المستأنف من دورتها الثانية والستين النظر في اقتراحات الأمين العام الرامية إلى مواءمة شروط الخدمة في الميدان.
    Eu égard aux efforts actuels des Nations Unies pour harmoniser les conditions de travail de ses agents, les orateurs notent l'appel lancé par le HCR pour maintenir l'appui structuré aux membres des familles du personnel affecté dans des lieux difficiles et n'accueillant pas les familles. UN وبخصوص المساعي التي تبذلها الأمم المتحدة حالياً من أجل مواءمة شروط الخدمة للموظفين، أشار المتحدثون إلى النداء الذي وجهه المفوض السامي من أجل الحفاظ على الدعم المهيكل المقدم إلى أفراد أسر الموظفين العاملين في مراكز العمل الشاقة والتي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر.
    Le Secrétaire général a déjà proposé de modifier les types de contrats et d'en réduire le nombre afin d'uniformiser les conditions de travail et de mieux répondre aux besoins d'une organisation dont une part croissante des activités se déroule sur le terrain. UN وقد سبق للأمين العام أن اقترح تعديل وخفض عدد أنواع العقود من أجل مواءمة شروط الخدمة لتفي باحتياجات منظمة قائمة على العمل الميداني بصفة متزايدة.
    L'augmentation des dépenses est imputable à la mise en œuvre de l'harmonisation des conditions d'emploi du personnel recruté sur le plan international dans les missions de maintien de la paix, conformément à la résolution 65/248 de l'Assemblée générale. UN 66 - تعزى زيادة الاحتياجات إلى تنفيذ مبدأ مواءمة شروط الخدمة للموظفين الدوليين في بعثات حفظ السلام عملاً بقرار الجمعية العامة 65/248.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more