"مواءمتها مع" - Translation from Arabic to French

    • les harmoniser avec
        
    • rendre conforme aux
        
    • les rendre conformes aux
        
    • les mettre en conformité avec
        
    • les adapter aux
        
    • harmonisées avec
        
    • harmonisation avec
        
    • aligner sur les
        
    • de les aligner sur
        
    • l'harmoniser avec
        
    • alignée sur
        
    • adaptées aux
        
    • harmonisé avec
        
    • alignés sur les
        
    • rendre compatible avec
        
    En 2011 le Gouvernement mongol envisage de modifier ces lois pour les harmoniser avec les normes et principes internationaux. UN وتعتزم حكومة منغوليا في 2011 تعديل هذه القوانين عن طريق مواءمتها مع القواعد والمعايير الدولية.
    ii) Entreprendre des consultations en vue d'envisager l'amendement de la loi créant la Commission en vue de la rendre conforme aux Principes de Paris, dans ses attributions, sa composition, son organisation, son fonctionnement, son indépendance et ses moyens. UN إجراء مشاورات للنظر في تعديل القانون المتعلق بإنشاء اللجنة بما يكفل مواءمتها مع مبادئ باريس من حيث صلاحياتها وتشكيلها وتنظيمها واشتغالها واستقلالها والوسائل المتاحة لها.
    Ces dispositions seraient minutieusement étudiées afin de les rendre conformes aux normes internationales. UN وستكون هذه الأحكام موضوع تمحيص بهدف مواءمتها مع المعايير الدولية.
    En outre, le représentant de l'État partie a indiqué que des experts allaient étudier les observations du Comité sur les aspects de la législation égyptienne qu'il faudrait peut-être modifier pour les mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وأشار الممثل، علاوة على ذلك، إلى أن الخبراء سيدرسون ملاحظات اللجنة بشأن جوانب التشريع المصري التي قد تحتاج إلى تعديل بغية مواءمتها مع أحكام الاتفاقية.
    Il n'existait pas de modèle unique d'activités de substitution car il fallait les adapter aux conditions nationales, régionales ou même locales spécifiques et tenir compte des ressources disponibles. UN فليس هناك نموذج وحيد للتنمية البديلة، حيث إنها تحتاج إلى مواءمتها مع الظروف الخاصة الوطنية والإقليمية أو حتى المحلية وإلى أن تأخذ الموارد المتاحة في الحسبان.
    On trouvera ) l'annexe II une liste complète des lois fédérales qui ont été harmonisées avec la Convention. UN وترد في المرفق الثاني قائمة شاملة لكافة القوانين التي جرت مواءمتها مع الاتفاقية على الصعيد الاتحادي.
    Cette liste, qui est établie sur la base de celle de l'Union européenne (UE), fait actuellement l'objet d'une plus ample harmonisation avec cette dernière. UN وتستند القائمة إلى قائمة الاتحاد الأوروبي بالمواد الخاضعة للرقابة، وتجري حاليا مواءمتها مع تلك القائمة.
    La Chambre a déclaré qu'elle était prête à discuter de la nature de son organisation afin de l'aligner sur les critères en vigueur aux Nations Unies. UN وتبدي الغرفة استعدادها لمناقشة طبيعة تنظيمها بهدف مواءمتها مع معايير الأمم المتحدة.
    Les chefs de secrétariat devraient examiner leurs politiques d'éthique en matière d'achats en vue de les aligner sur les meilleures pratiques. UN ينبغي أن يستعرض الرؤساء التنفيذيون السياسات الأخلاقية المتعلّقة بالمشتريات، لكي يتسنى مواءمتها مع أفضل الممارسات.
    Sous l'égide du Cabinet, la Commission est responsable de la mise en œuvre de tous les instruments internationaux de défense des droits de l'homme, notamment de la Convention, et de l'examen de la législation afin de l'harmoniser avec les instruments internationaux. UN واللجنة التي تخضع لسلطة مجلس الوزراء، مسؤولة عن تنفيذ جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك الاتفاقية، وعن استعراض التشريعات من أجل مواءمتها مع الصكوك الدولية.
    Il n'existe par exemple aucune série de mesures à adopter en cas d'insuffisance professionnelle et quand les cadres prennent véritablement des dispositions, il leur est difficile de les harmoniser avec les différentes étapes de la période d'évaluation. UN فعلى سبيل المثال، لا يوجد تسلسل واضح للخطوات التي يتعين اتخاذها في معالجة التقصير في الأداء، وعندما يتخذ المديرون خطوات، يجدون صعوبة في مواءمتها مع الجداول الزمنية للدورة.
    Il a aussi été souvent recommandé de mettre à jour les traités bilatéraux ou multilatéraux existants pour les harmoniser avec la Convention. UN وكان من التوصيات الشائعة في هذا الشأن تحديث المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف القائمة بغية مواءمتها مع أحكام الاتفاقية.
    Assistance technique fournie aux autorités haïtiennes pour la rédaction des mesures de réformes et l'organisation d'un atelier destiné à valider le Code pénal et le Code de procédure pénale et à les harmoniser avec les conventions internationales pertinentes UN تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الهايتية بشأن صياغة الإصلاحات وبشأن تنظيم حلقة عمل عن إقرار القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وبشأن مواءمتها مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة
    Le Comité invite l'État partie à revoir sa législation en vue de la rendre conforme aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر في التشريعات ذات الصلة بغية مواءمتها مع متطلبات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Le Comité invite l'État partie à réviser les dispositions législatives relatives à l'organisation de manifestations publiques afin de les rendre conformes aux dispositions de l'article 21 du Pacte. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعيد النظر في تشريعاتها المتصلة بتنظيم التظاهرات العامة بغية مواءمتها مع متطلبات المادة 21 من العهد.
    En outre, le représentant de l'État partie a indiqué que des experts allaient étudier les observations du Comité sur les aspects de la législation égyptienne qu'il faudrait peut-être modifier pour les mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وأشار الممثل، علاوة على ذلك، إلى أن الخبراء سيدرسون ملاحظات اللجنة بشأن جوانب التشريع المصري التي قد تحتاج إلى تعديل بغية مواءمتها مع أحكام الاتفاقية.
    Elles doivent en outre rassembler les informations et les données d'enquête sur les instruments juridiques existants pour les adapter aux nouvelles réalités internationales. M. Ayala Lasso (Equateur) (interprétation de l'espagnol) : UN وعلى اﻷمم المتحدة أيضا أن تقوم بجمع المعلومات وإجراء الدراسات المقارنة بشأن بحث وتحليل الصكوك القانونية القائمة، بهدف مواءمتها مع الواقع الدولي الجديد.
    Elle s'est activement employée à établir et adopter les réglementations nationales qui devaient être harmonisées avec ces instruments. UN واضطلعت بأنشطة مكثفة تهدف إلى وضع واعتماد أنظمة وطنية يلزم مواءمتها مع صكوك القانون الإنساني الدولي.
    Il sera possible d'examiner la question de l'harmonisation avec l'examen quadriennal complet à la vingt-cinquième session du Conseil d'administration en avril 2015. UN وستتاح فرصة مواءمتها مع الاستعراض الشامل في الدورة الخامسة والعشرين لمجلس الإدارة في نيسان/أبريل 2015.
    Cependant, suite à l'extension de ces programmes afin de les aligner sur le plan stratégique, les évaluations ont été retardées. UN غير أن التقييمات أجلت عقب تمديد هذه البرامج كي تتسنى مواءمتها مع الخطة الاستراتيجية.
    À cet égard, une commission permanente a été créée le 13 mai pour faire progresser dans le processus important de révision de la réglementation de l'Administration publique fédérale en vue de l'harmoniser avec la réforme constitutionnelle des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، أُنشئ المكتب الدائم لتنقيح قوانين الإدارة العامة الاتحادية من أجل مواءمتها مع الإصلاح الدستوري المتعلق بحقوق الإنسان الصادر في 13 أيار/مايو، بهدف تحقيق تقدم في هذه العملية الهامة.
    Certains États donnent du terrorisme une définition qui semble ambiguë ou trop large et devrait être alignée sur les normes internationales. UN إلاّ أن تعاريف بعض الدول للإرهاب تبدو مبهمة أو فضفاضة للغاية، وينبغي مواءمتها مع القواعد الدولية.
    Souvent, l'administration de la justice n'est pas à l'abri d'une intervention injustifiée du pouvoir exécutif et certaines législations nationales doivent encore être adaptées aux normes internationales, même si on peut observer quelques premiers signes annonciateurs de progrès. UN وكثيرا ما يشوب إقامة العدل تدخل لا موجب له من السلطات التنفيذية ولا تزال هناك بعض التشريعات الوطنية التي تقتضي مواءمتها مع المعايير الدولية. وقد لوحظت بعض الدلائل الأولية على حدوث تقدم.
    Des orateurs ont fait l'éloge de la clarté des objectifs et noté que le Gouvernement indien avait pleinement pris en charge le Plan-cadre et l'avait harmonisé avec le neuvième plan quinquennal. UN وأشاد المتكلمون بوضوح الأهداف وأشاروا إلى تبني الحكومة لهذه الأهداف وكذلك إلى مواءمتها مع الخطة الخمسية التاسعة.
    Ces engagements ne sont pas alignés sur les besoins identifiés dans les pays bénéficiaires. UN ويعهد الأعضاء بهذه الالتزامات بدون مواءمتها مع الاحتياجات المحددة في البلدان المتلقية.
    Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de revoir sa législation relative à l'avortement pour la rendre compatible avec les dispositions du Pacte. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض بغية مواءمتها مع أحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more